Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:49

 ACTs 7:49 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. B
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 88129
    1. οὐρανός
    2. ouranos
    3. heaven is
    4. -
    5. 37720
    6. N....NMS
    7. heaven ‹is›
    8. heaven ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. F88162
    12. 88130
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88131
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88132
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88133
    1. θρόνος
    2. thronos
    3. +a throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N....NMS
    7. /a/ throne
    8. /a/ throne
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88134
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88135
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 88136
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 88137
    1. γῆ
    2. +the earth is
    3. earth
    4. 10930
    5. N....NFS
    6. /the/ earth ‹is›
    7. /the/ earth ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. F88162
    11. 88138
    1. ὑποπόδιον
    2. hupopodion
    3. +a footstool
    4. -
    5. 52860
    6. N....NNS
    7. /a/ footstool
    8. /a/ footstool
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88139
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88140
    1. ποδῶν
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N....GMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88141
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88142
    1. ποῖον
    2. poios
    3. What
    4. -
    5. 41690
    6. E....AMS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88143
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. house
    4. house
    5. 36240
    6. N....AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88144
    1. οἰκοδομήσετέ
    2. oikodomeō
    3. you all will be building
    4. you build
    5. 36180
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ building
    8. ˱you_all˲ /will_be/ building
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88145
    1. μοι
    2. egō
    3. for me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88146
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88147
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +The master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. SN
    10. 100%
    11. -
    12. 88148
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88149
    1. ποῖος
    2. poios
    3. -
    4. -
    5. 41690
    6. E....NMS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88150
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E....NMS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88151
    1. τόπος
    2. topos
    3. place is
    4. place
    5. 51170
    6. N....NMS
    7. place ‹is›
    8. place ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88152
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88153
    1. καταπαύσεώς
    2. katapausis
    3. rest
    4. -
    5. 26630
    6. N....GFS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88154
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88155
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88156

OET (OET-LV)- heaven is a_throne to_me, and the the_earth is a_footstool of_the feet of_me.
What house you_all_will_be_building for_me?
The_master is_saying, or what place is of_the rest of_me?

OET (OET-RV) ‘Heaven is my throne,
 ⇔ and the earth is where I place my feet.
 ⇔ How could you possibly build a suitable house for me?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου

¬The heaven_‹is› ˱to˲_me /a/_throne the and /the/_earth_‹is› /a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_me

This is the beginning of a quotation from the prophet Isaiah, which continues through the end of verse 50. Even if your language does not customarily put one direct quotation inside another, it would be good to present this quotation from Isaiah as a direct quotation if possible, since God is addressing the Israelites directly in it. You may be able to indicate its beginning with an opening second-level quotation mark or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate the start of a second-level quotation. You may also be able to use special formatting to set off the quotation, as ULT does.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου

¬The heaven_‹is› ˱to˲_me /a/_throne the and /the/_earth_‹is› /a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_me

Speaking through Isaiah, God describes Heaven as his throne and the earth as his footstool. If your readers would not understand what these figures mean, you could use equivalent metaphors from your culture, or you could express the meaning in a non-figurative way. This could mean: (1) that God is present both in heaven and on earth. Alternate translation: “I dwell in heaven, and I am also present throughout the earth” (2) that God rules over heaven and earth. Alternative translation: “I rule from heaven, and I have complete authority over the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου

¬The heaven_‹is› ˱to˲_me /a/_throne the and /the/_earth_‹is› /a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_me

God is using the two parts of creation, Heaven and earth, to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. This could mean: (1) Alternate translation: “I am present everywhere in creation” (2) Alternate translation: “I rule over all of creation”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι? λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου?

what house ˱you_all˲_/will_be/_building ˱for˲_me /is/_saying /the/_Lord or what place_‹is› ˱of˲_the rest ˱of˲_me

God is using the question form to emphasize that human beings cannot build a temple worthy of him or adequate for him. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You can not build a temple that is worthy of me or a place to live that is adequate for me!”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι? λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου?

what house ˱you_all˲_/will_be/_building ˱for˲_me /is/_saying /the/_Lord or what place_‹is› ˱of˲_the rest ˱of˲_me

These two phrases mean basically the same thing. God says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize the truth of what he is saying. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “You can not build a temple that is worthy for me to live in!”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ποῖον οἶκον

what house

The word house means a “temple.” Alternate translation: “What kind of temple”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τόπος τῆς καταπαύσεώς μου

place_‹is› ˱of˲_the rest ˱of˲_me

If your language does not use an abstract noun for the idea of rest, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the place where I can live”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. B
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 88129
    1. heaven is
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....NMS
    6. heaven ‹is›
    7. heaven ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. F88162
    11. 88130
    1. +a throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-....NMS
    6. /a/ throne
    7. /a/ throne
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88134
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88131
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 88137
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 88136
    1. +the earth is
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....NFS
    5. /the/ earth ‹is›
    6. /the/ earth ‹is›
    7. -
    8. 100%
    9. F88162
    10. 88138
    1. +a footstool
    2. -
    3. 52860
    4. hupopodion
    5. N-....NNS
    6. /a/ footstool
    7. /a/ footstool
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88139
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88140
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....GMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88141
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88142
    1. What
    2. -
    3. 41690
    4. S
    5. poios
    6. E-....AMS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88143
    1. house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....AMS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88144
    1. you all will be building
    2. you build
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ building
    7. ˱you_all˲ /will_be/ building
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88145
    1. for me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱for˲ me
    7. ˱for˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88146
    1. +The master
    2. -
    3. 29620
    4. SN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. SN
    10. 100%
    11. -
    12. 88148
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88147
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88149
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88151
    1. place is
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-....NMS
    6. place ‹is›
    7. place ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88152
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88153
    1. rest
    2. -
    3. 26630
    4. katapausis
    5. N-....GFS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88154
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88155

OET (OET-LV)- heaven is a_throne to_me, and the the_earth is a_footstool of_the feet of_me.
What house you_all_will_be_building for_me?
The_master is_saying, or what place is of_the rest of_me?

OET (OET-RV) ‘Heaven is my throne,
 ⇔ and the earth is where I place my feet.
 ⇔ How could you possibly build a suitable house for me?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:49 ©