Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:27

 ACTs 7:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 87581
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87582
    1. ἀδικῶν
    2. adikeō
    3. injuring
    4. -
    5. 910
    6. VPPA.NMS
    7. injuring
    8. injuring
    9. -
    10. 100%
    11. F87588; F87598; F87601
    12. 87583
    1. τὸν
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87584
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbor
    4. -
    5. 41395
    6. S....AMS
    7. neighbor
    8. neighbor
    9. -
    10. 100%
    11. F87598
    12. 87585
    1. ἀπώσατο
    2. apōtheō
    3. pushed away
    4. pushed
    5. 6830
    6. VIAM3..S
    7. pushed_away
    8. pushed_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87586
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R87466; Person=Moses
    12. 87587
    1. εἰπών
    2. legō
    3. having said
    4. said
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. 92%
    11. R87583
    12. 87588
    1. εἴπας
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87589
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 87590
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R87466; Person=Moses
    12. 87591
    1. κατέστησεν
    2. kathistaō
    3. appointed
    4. -
    5. 25250
    6. VIAA3..S
    7. appointed
    8. appointed
    9. -
    10. 100%
    11. F87621
    12. 87592
    1. ἄρχοντα
    2. arχōn
    3. ruler
    4. -
    5. 7580
    6. N....AMS
    7. ruler
    8. ruler
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87593
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87594
    1. δικαστὴν
    2. dikastēs
    3. judge
    4. judge
    5. 13480
    6. N....AMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87595
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87596
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87597
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 92%
    11. R87583; R87585; R87532
    12. 87598

OET (OET-LV)But the one injuring your neighbor pushed_ him _away having_said:
Who appointed you ruler and judge over us?

OET (OET-RV)But the bullying one pushed him away and said, ‘Who made you the judge over us?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτὸν

him

The word him refers to Moses, not to the neighbor. Alternate translation: [Moses]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?

/having/_said who you appointed ruler and judge over us

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [asking him who appointed him a ruler and a judge over them]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?

who you appointed ruler and judge over us

The man is using a rhetorical question to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [No one appointed you a ruler and judge over us!]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἄρχοντα καὶ δικαστὴν

ruler and judge

In this context, the words ruler and judge mean basically the same thing. The man is using repetition to emphasize the fact that he feels that Moses has no authority over them. If your language does not use repetition for such a purpose, you could use a single phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [an authority with power]

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

us

The man is using the word our to refer to himself and to his neighbor, but not to Moses, so use the exclusive form of that word if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87582
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 87581
    1. injuring
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-PPA.NMS
    6. injuring
    7. injuring
    8. -
    9. 100%
    10. F87588; F87598; F87601
    11. 87583
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87584
    1. neighbor
    2. -
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-....AMS
    6. neighbor
    7. neighbor
    8. -
    9. 100%
    10. F87598
    11. 87585
    1. pushed
    2. pushed
    3. 6830
    4. apōtheō
    5. V-IAM3..S
    6. pushed_away
    7. pushed_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87586
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R87466; Person=Moses
    11. 87587
    1. away
    2. pushed
    3. 6830
    4. apōtheō
    5. V-IAM3..S
    6. pushed_away
    7. pushed_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87586
    1. having said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ said
    7. /having/ said
    8. -
    9. 92%
    10. R87583
    11. 87588
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. B
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 87590
    1. appointed
    2. -
    3. 25250
    4. kathistaō
    5. V-IAA3..S
    6. appointed
    7. appointed
    8. -
    9. 100%
    10. F87621
    11. 87592
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R87466; Person=Moses
    11. 87591
    1. ruler
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....AMS
    6. ruler
    7. ruler
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87593
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87594
    1. judge
    2. judge
    3. 13480
    4. dikastēs
    5. N-....AMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87595
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87596
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 92%
    10. R87583; R87585; R87532
    11. 87598

OET (OET-LV)But the one injuring your neighbor pushed_ him _away having_said:
Who appointed you ruler and judge over us?

OET (OET-RV)But the bullying one pushed him away and said, ‘Who made you the judge over us?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:27 ©