Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:23

 ACTs 7:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87484
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 87485
    1. ἐπληροῦτο
    2. plēroō
    3. was being fulfilled
    4. -
    5. 41370
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ fulfilled
    8. /was_being/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87486
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. -
    4. -
    5. 50620
    6. E....nms
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87487
    1. ἔτης
    2. etos
    3. -
    4. -
    5. 20940
    6. N....NMS
    7. year
    8. year
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87488
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. R87466; Person=Moses
    12. 87489
    1. τεσσερακονταετὴς
    2. tesserakontaetēs
    3. forty year
    4. forty
    5. 50630
    6. A....NMS
    7. forty_year
    8. forty_year
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 87490
    1. χρόνος
    2. χronos
    3. +a time
    4. -
    5. 55500
    6. N....NMS
    7. /a/ time
    8. /a/ time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87491
    1. ἀνέβη
    2. anabainō
    3. went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3..S
    7. went_up
    8. went_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87492
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87493
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87494
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. heart
    4. mind
    5. 25880
    6. N....AFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87495
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R87466; Person=Moses
    12. 87496
    1. ἐπισκέψασθαι
    2. episkeptomai
    3. to visit
    4. visit
    5. 19800
    6. VNAM....
    7. /to/ visit
    8. /to/ visit
    9. -
    10. 100%
    11. R87466; Person=Moses
    12. 87497
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87498
    1. ἀδελφοὺς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N....AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87499
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87500
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 87501
    1. υἱοὺς
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87502
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel
    12. 87503

OET (OET-LV)But when a_ forty_year _time was_being_fulfilled to_him, went_up in the heart of_him to_visit the brothers of_him, the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV) But when he hit forty, it entered his mind to visit his relatives, the Israelis.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὡς & ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος

when & /was_being/_fulfilled ˱to˲_him forty_year /a/_time

This is an idiomatic way of speaking about time. Alternate translation: “after Moses had turned forty”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς & ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος

when & /was_being/_fulfilled ˱to˲_him forty_year /a/_time

Since this is an idiom, it would probably not be meaningful in most languages to retain the verb “fill” and use an active verbal form instead of the passive form. However, if your language does speak of someone or something “filling” days or times so that they arrive, and if your language does not use passive verbal forms, you could use an active form of “fill” here.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ

went_up in the heart ˱of˲_him

The expression it came up on his heart means that Moses felt a desire. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he felt a desire”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ

went_up in the heart ˱of˲_him

Here, heart is a metonym for the thoughts and emotions. Alternate translation: “he felt a desire”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ

the brothers ˱of˲_him the sons ˱of˲_Israel

Stephen is using the word brothers to mean “kinsmen,” and he is using the word sons to mean “descendants.” Alternate translation: “his kinsmen, the descendants of Israel” or, if the word “Israel” might make your readers think of the nation rather than the person, “his kinsmen, the descendants of Jacob”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ

the brothers ˱of˲_him the sons ˱of˲_Israel

Although the terms brothers and sons are masculine, Stephen is using these words in a generic sense that includes both men and women. If you decide to retain the metaphor in your translation, you could state “brothers and sisters” and “sons and daughters” to indicate this.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 87485
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 87484
    1. +a
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....NMS
    6. /a/ time
    7. /a/ time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87491
    1. forty year
    2. forty
    3. 50630
    4. tesserakontaetēs
    5. A-....NMS
    6. forty_year
    7. forty_year
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 87490
    1. time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....NMS
    6. /a/ time
    7. /a/ time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87491
    1. was being fulfilled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ fulfilled
    7. /was_being/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87486
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. R87466; Person=Moses
    11. 87489
    1. went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA3..S
    6. went_up
    7. went_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87492
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87494
    1. heart
    2. mind
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....AFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87495
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R87466; Person=Moses
    11. 87496
    1. to visit
    2. visit
    3. 19800
    4. episkeptomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ visit
    7. /to/ visit
    8. -
    9. 100%
    10. R87466; Person=Moses
    11. 87497
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87498
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87499
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87500
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 87501
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....AMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87502
    1. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel
    12. 87503

OET (OET-LV)But when a_ forty_year _time was_being_fulfilled to_him, went_up in the heart of_him to_visit the brothers of_him, the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV) But when he hit forty, it entered his mind to visit his relatives, the Israelis.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:23 ©