Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:35

 ACTs 7:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this
    8. this
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87772
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87773
    1. Μωϋσῆν
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N....AMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses; F87775; F87779; F87786; F87803; F87807; F87811; F87830
    12. 87774
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R87774; Person=Moses
    12. 87775
    1. ἠρνήσαντο
    2. arneomai
    3. they disowned
    4. -
    5. 7200
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ disowned
    8. ˱they˲ disowned
    9. -
    10. 100%
    11. R87532
    12. 87776
    1. εἰπόντες
    2. legō
    3. having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ said
    8. /having/ said
    9. -
    10. 100%
    11. R87532
    12. 87777
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 87778
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R87774; Person=Moses
    12. 87779
    1. κατέστησεν
    2. kathistaō
    3. appointed
    4. -
    5. 25250
    6. VIAA3..S
    7. appointed
    8. appointed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87780
    1. ἄρχοντα
    2. arχōn
    3. ruler
    4. -
    5. 7580
    6. N....AMS
    7. ruler
    8. ruler
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87781
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87782
    1. δικαστήν
    2. dikastēs
    3. judge
    4. judge
    5. 13480
    6. N....AMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87783
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87784
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87785
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. This man
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. 100%
    11. R87774; Person=Moses
    12. 87786
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87787
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87788
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87789
    1. ἄρχοντα
    2. arχōn
    3. ruler
    4. -
    5. 7580
    6. N....AMS
    7. ruler
    8. ruler
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 87790
    1. ἀρχηγὸν
    2. arχēgos
    3. -
    4. -
    5. 7470
    6. N....AMS
    7. originator
    8. originator
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87791
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87792
    1. δικαστήν
    2. dikastēs
    3. -
    4. -
    5. 13480
    6. N....AMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87793
    1. λυτρωτὴν
    2. lutrōtēs
    3. redeemer
    4. -
    5. 30860
    6. N....AMS
    7. redeemer
    8. redeemer
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 87794
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3..S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87795
    1. ἀπέσταλκεν
    2. apostellō
    3. has sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VIEA3..S
    7. /has/ sent_out
    8. /has/ sent_out
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 87796
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 87797
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87798
    1. χειρὶ
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....DFS
    7. /the/ hand
    8. /the/ hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87799
    1. ἀγγέλου
    2. aŋgelos
    3. of +the messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ messenger
    8. ˱of˲ /the/ angel
    9. -
    10. 100%
    11. F87802
    12. 87800
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87801
    1. ὀφθέντος
    2. oraō
    3. having been seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAP.GMS
    7. /having_been/ seen
    8. /having_been/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R87800
    12. 87802
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. by him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱by˲ him
    8. ˱by˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R87774; Person=Moses
    12. 87803
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87804
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87805
    1. βάτῳ
    2. batos
    3. thorn bush
    4. thorn
    5. 9420
    6. N....DFS
    7. thorn_bush
    8. thorn_bush
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87806

OET (OET-LV)This the Mōsaʸs, whom they_disowned having_said:
Who you appointed ruler and judge?
This man the god has_sent_out ruler and redeemer, with the_hand of_the_messenger which having_been_seen by_him in the thorn_bush.

OET (OET-RV) This was the same Mosheh that they had previously rejected and asked who had made him ruler and judge over them. Now God had indeed sent him as ruler and liberator by means of the messenger that he saw in the thorn bush.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἰπόντες, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν?

/having/_said who you appointed ruler and judge

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. See what you did in 7:27. Alternate translation: “asking him who appointed him a ruler and a judge”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν?

who you appointed ruler and judge

See how you translated this rhetorical question in 7:27. Alternate translation: “No one appointed you a ruler and a judge!”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἄρχοντα καὶ δικαστήν

ruler and judge

See how you translated the combination of ruler and judge in 7:27. Alternate translation: “an authority with power”

λυτρωτὴν

redeemer

In this context, the word translated redeemer refers to someone who delivers people from earthly troubles, not someone who brings eternal salvation. Alternate translation: “a rescuer”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

σὺν χειρὶ ἀγγέλου

with /the/_hand ˱of˲_/the/_angel

Here, hand is a metonym for the capability and actions of someone. Alternate translation: “accompanied by the power of the angel” or “through the actions of the angel”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ

/having_been/_seen ˱by˲_him in the thorn_bush

See how you translated the word appeared in 7:30. Here as well, the word does not mean that Moses simply saw this angel in a vision. Alternate translation: “who was with him at the bush”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. PS
    5. outos
    6. R-....AMS
    7. this
    8. this
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87772
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87773
    1. Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-....AMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses; F87775; F87779; F87786; F87803; F87807; F87811; F87830
    12. 87774
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R87774; Person=Moses
    11. 87775
    1. they disowned
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ disowned
    7. ˱they˲ disowned
    8. -
    9. 100%
    10. R87532
    11. 87776
    1. having said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ said
    7. /having/ said
    8. -
    9. 100%
    10. R87532
    11. 87777
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. B
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 87778
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R87774; Person=Moses
    11. 87779
    1. appointed
    2. -
    3. 25250
    4. kathistaō
    5. V-IAA3..S
    6. appointed
    7. appointed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87780
    1. ruler
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....AMS
    6. ruler
    7. ruler
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87781
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87782
    1. judge
    2. judge
    3. 13480
    4. dikastēs
    5. N-....AMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87783
    1. This man
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....AMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. 100%
    11. R87774; Person=Moses
    12. 87786
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87787
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87788
    1. has sent out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ sent_out
    7. /has/ sent_out
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 87796
    1. ruler
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....AMS
    6. ruler
    7. ruler
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 87790
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87792
    1. redeemer
    2. -
    3. 30860
    4. lutrōtēs
    5. N-....AMS
    6. redeemer
    7. redeemer
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 87794
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 87797
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....DFS
    6. /the/ hand
    7. /the/ hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87799
    1. of +the messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ messenger
    7. ˱of˲ /the/ angel
    8. -
    9. 100%
    10. F87802
    11. 87800
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87801
    1. having been seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAP.GMS
    6. /having_been/ seen
    7. /having_been/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R87800
    11. 87802
    1. by him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱by˲ him
    7. ˱by˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R87774; Person=Moses
    11. 87803
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87804
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87805
    1. thorn bush
    2. thorn
    3. 9420
    4. batos
    5. N-....DFS
    6. thorn_bush
    7. thorn_bush
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87806

OET (OET-LV)This the Mōsaʸs, whom they_disowned having_said:
Who you appointed ruler and judge?
This man the god has_sent_out ruler and redeemer, with the_hand of_the_messenger which having_been_seen by_him in the thorn_bush.

OET (OET-RV) This was the same Mosheh that they had previously rejected and asked who had made him ruler and judge over them. Now God had indeed sent him as ruler and liberator by means of the messenger that he saw in the thorn bush.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:35 ©