Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:38

 ACTs 7:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87833; Person=Moses
    12. 87858
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87859
    1. ho
    2. the man
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹man›
    7. the ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87860
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87861
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87862
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87863
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N....DFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87864
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87865
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87866
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87867
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87868
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87869
    1. ἀγγέλου
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messengers
    5. 320
    6. N....GMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. 100%
    11. F87872
    12. 87870
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 87871
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R87870
    12. 87872
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R87833; Person=Moses
    12. 87873
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87874
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87875
    1. Ὄρει
    2. oros
    3. Mount
    4. -
    5. 37350
    6. N....DNS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 87876
    1. Σινᾶ
    2. sina
    3. Sina/(Şīnay)
    4. -
    5. 46140
    6. N....dns
    7. Sina/(Şīnay)
    8. Sinai
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 87877
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87878
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87879
    1. πατέρων
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....GMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87880
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87881
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 85%
    11. R86819; Person=Stephen
    12. 87882
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R87833; Person=Moses
    12. 87883
    1. ἐξελέξατο
    2. eklegō
    3. -
    4. -
    5. 15860
    6. VIAM3..S
    7. chose
    8. chose
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87884
    1. ἐδέξατο
    2. deχomai
    3. received
    4. received
    5. 12090
    6. VIAM3..S
    7. received
    8. received
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 87885
    1. λόγον
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /the/ message
    8. /the/ word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87886
    1. λόγια
    2. logion
    3. +the oracles
    4. -
    5. 30510
    6. N....ANP
    7. /the/ oracles
    8. /the/ oracles
    9. -
    10. 100%
    11. F87888
    12. 87887
    1. ζῶντα
    2. zaō
    3. living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA.ANP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 100%
    11. R87887
    12. 87888
    1. δοῦναι
    2. didōmi
    3. to give
    4. -
    5. 13250
    6. VNAA....
    7. /to/ give
    8. /to/ give
    9. -
    10. 100%
    11. R87833; Person=Moses
    12. 87889
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 87890
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. V
    11. R86819; Person=Stephen
    12. 87891

OET (OET-LV)This is the man having_become in the assembly in the wilderness, with the messenger which speaking to_him on the Mount Sina/(Şīnay), and of_the fathers of_us, who received the_ living _oracles to_give to_you_all,

OET (OET-RV) Now Moses was the person that led the assembly of people in the wilderness, was spoken to by one of God’s messengers on Mt. Sinai, and one of our ancestors that received living messages to pass on to us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος

this is the_‹man› /having/_become

This is the one refers to Moses. You may have decided to use similar language and special formatting in verses 35–38 to highlight the way Stephen is emphasizing Moses. However, if you think the reference would not be clear at this point, you could state his name. Alternate translation: “Moses is the one who was”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

μετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ Ὄρει Σινά, καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα

with the angel ¬which speaking ˱to˲_him on ¬the Mount (Some words not found in SR-GNT: οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν τῇ ἐρήμῳ μετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ Ὄρει Σινᾶ καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν)

It might be more natural to put the information about Mount Sinai next to the information about Moses receiving living words. Alternate translation: “with our fathers and with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, who received living words” or “with our fathers and with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, where he received living words”

Note 3 topic: writing-pronouns

τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐδέξατο

˱of˲_the fathers ˱of˲_us who received

This second instance of who in the verse refers to Moses, not to the fathers. For clarity, you could state his name and start a new sentence. Alternate translation: “with our fathers. Moses received”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα

who received /the/_oracles living

It may be helpful in your language to specify who gave Moses the words that he received. Stephen assumes that his listeners will know that this was God. Alternate translation: “to whom God gave living words” or “to whom God spoke living words”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγια ζῶντα

/the/_oracles living

Stephen is using the term words to mean the message that God communicated through words. Alternate translation: “a living message”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

λόγια ζῶντα

/the/_oracles living

Stephen is using the term living to describe God’s words as if they were alive. This could mean: (1) that God’s message is always effective. Alternate translation: “an enduring message” (2) that God’s message shows how to live as God wishes. Alternate translation: “a life-giving message”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87833; Person=Moses
    12. 87858
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87859
    1. the man
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹man›
    7. the ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87860
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87861
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87862
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87863
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87864
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87865
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87866
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87867
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87868
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87869
    1. messenger
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....GMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. 100%
    10. F87872
    11. 87870
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 87871
    1. speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R87870
    11. 87872
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R87833; Person=Moses
    11. 87873
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87874
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87875
    1. Mount
    2. -
    3. 37350
    4. W
    5. oros
    6. N-....DNS
    7. Mount
    8. Mount
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 87876
    1. Sina/(Şīnay)
    2. -
    3. 46140
    4. U
    5. sina
    6. N-....dns
    7. Sina/(Şīnay)
    8. Sinai
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 87877
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87878
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87879
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87880
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 85%
    10. R86819; Person=Stephen
    11. 87882
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R87833; Person=Moses
    11. 87883
    1. received
    2. received
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM3..S
    6. received
    7. received
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 87885
    1. +the
    2. -
    3. 30510
    4. logion
    5. N-....ANP
    6. /the/ oracles
    7. /the/ oracles
    8. -
    9. 100%
    10. F87888
    11. 87887
    1. living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.ANP
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 100%
    10. R87887
    11. 87888
    1. oracles
    2. -
    3. 30510
    4. logion
    5. N-....ANP
    6. /the/ oracles
    7. /the/ oracles
    8. -
    9. 100%
    10. F87888
    11. 87887
    1. to give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ give
    7. /to/ give
    8. -
    9. 100%
    10. R87833; Person=Moses
    11. 87889
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 87890

OET (OET-LV)This is the man having_become in the assembly in the wilderness, with the messenger which speaking to_him on the Mount Sina/(Şīnay), and of_the fathers of_us, who received the_ living _oracles to_give to_you_all,

OET (OET-RV) Now Moses was the person that led the assembly of people in the wilderness, was spoken to by one of God’s messengers on Mt. Sinai, and one of our ancestors that received living messages to pass on to us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:38 ©