Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:59

 ACTs 7:59 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_is_stoned; TStephen_is_stoned
    12. 88329
    1. ἐλιθοβόλουν
    2. lithoboleō
    3. they were stoning
    4. -
    5. 30360
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ stoning
    8. ˱they˲ /were/ stoning
    9. -
    10. 100%
    11. R86874; R86877; R86880
    12. 88330
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88331
    1. Στέφανον
    2. stefanos
    3. Stefanos
    4. -
    5. 47360
    6. N....AMS
    7. Stefanos
    8. Stephen
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Stephen; F88333; F88335; F88343; F88344; F88348; F88367; F88368; F88375
    12. 88332
    1. ἐπικαλούμενον
    2. epikaleō
    3. who calling
    4. -
    5. 19410
    6. VPPM.AMS
    7. ˱who˲ calling
    8. ˱who˲ calling
    9. -
    10. 100%
    11. R88332; Person=Stephen
    12. 88333
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88334
    1. λέγοντα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.AMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R88332; Person=Stephen
    12. 88335
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 81%
    11. F88340
    12. 88336
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GDN
    10. V
    11. -
    12. 88337
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 88338
    1. Χριστέ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....VMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 88339
    1. δέξαι
    2. deχomai
    3. receive
    4. receive
    5. 12090
    6. VMAM2..S
    7. receive
    8. receive
    9. -
    10. 100%
    11. R88336
    12. 88340
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88341
    1. πνεῦμά
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88342
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R88332; Person=Stephen
    12. 88343

OET (OET-LV)And they_were_stoning the Stefanos, who_calling and saying:
master Yaʸsous, receive the spirit of_me.

OET (OET-RV)As Stephen was being hit by the rocks, he called out, “Master Yeshua, receive my spirit.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα

˱who˲_calling and saying

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase calling out tells how Stephen was saying what he said. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “as he was saying loudly”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

δέξαι τὸ πνεῦμά μου

receive the spirit ˱of˲_me

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please receive my spirit”

TSN Tyndale Study Notes:

7:59-60 Stephen’s prayer, Lord, don’t charge them with this sin, is strikingly similar to Jesus’ prayer at his crucifixion (Luke 23:34). Jesus clearly taught his followers the importance of both forgiveness (Matt 6:14-15; Mark 11:25; see Luke 11:4; 17:3-4) and prayer (Luke 11:5-10; 18:1-8; see also Acts 1:12-15; 4:23-31; 12:5; Jas 5:16-18). The Lord answered Stephen’s prayer affirmatively in the case of Saul (Acts 9:1-43).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_is_stoned; TStephen_is_stoned
    12. 88329
    1. they were stoning
    2. -
    3. 30360
    4. lithoboleō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ stoning
    7. ˱they˲ /were/ stoning
    8. -
    9. 100%
    10. R86874; R86877; R86880
    11. 88330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88331
    1. Stefanos
    2. -
    3. 47360
    4. U
    5. stefanos
    6. N-....AMS
    7. Stefanos
    8. Stephen
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Stephen; F88333; F88335; F88343; F88344; F88348; F88367; F88368; F88375
    12. 88332
    1. who calling
    2. -
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-PPM.AMS
    6. ˱who˲ calling
    7. ˱who˲ calling
    8. -
    9. 100%
    10. R88332; Person=Stephen
    11. 88333
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88334
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.AMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R88332; Person=Stephen
    11. 88335
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 81%
    11. F88340
    12. 88336
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 88338
    1. receive
    2. receive
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-MAM2..S
    6. receive
    7. receive
    8. -
    9. 100%
    10. R88336
    11. 88340
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88341
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....ANS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88342
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R88332; Person=Stephen
    11. 88343

OET (OET-LV)And they_were_stoning the Stefanos, who_calling and saying:
master Yaʸsous, receive the spirit of_me.

OET (OET-RV)As Stephen was being hit by the rocks, he called out, “Master Yeshua, receive my spirit.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:59 ©