Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear ACTs 7:19

 ACTs 7:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 86621
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This man
    4. -
    5. 37780
    6. R···3NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86622
    1. κατασοφισάμενος
    2. katasofizomai
    3. having taken advantage
    4. advantage
    5. 26860
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ taken_advantage
    8. ˓having˒ taken_advantage
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86609
    11. 86623
    1. τό
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86624
    1. γένος
    2. genos
    3. race
    4. -
    5. 10850
    6. N····ANS
    7. race
    8. race
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86625
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86044; Person=Stephen; R86209
    11. 86626
    1. ἐκάκωσεν
    2. kakoō
    3. mistreated
    4. mistreated
    5. 25590
    6. VIAA3··S
    7. mistreated
    8. mistreated
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86627
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86628
    1. πατέρας
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N····AMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86637
    11. 86629
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 86630
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86631
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be making
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ making
    8. ˓to_be˒ making
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86609
    11. 86632
    1. ἔκθετα
    2. ekthetos
    3. -
    4. -
    5. 15700
    6. S····ANP
    7. abandoned
    8. abandoned
    9. -
    10. -
    11. 86633
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86634
    1. βρέφη
    2. brefos
    3. babies
    4. babies
    5. 10250
    6. N····ANP
    7. babies
    8. babies
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86641
    11. 86635
    1. ἔκθετα
    2. ekthetos
    3. abandoned
    4. -
    5. 15700
    6. S····ANP
    7. abandoned
    8. abandoned
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86636
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86629
    11. 86637
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86638
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86639
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86640
    1. ζῳογονεῖσθαι
    2. zōogoneō
    3. to be being kept alive
    4. -
    5. 22250
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ kept_alive
    8. ˓to_be_being˒ kept_alive
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86635
    11. 86641

OET (OET-LV)This man, having_taken_advantage of_the race of_us, mistreated the fathers which to_be_making the babies of_them abandoned, in_order that to_ not _be_being_kept_alive.

OET (OET-RV)He took advantage of us Jews and mistreated our ancestors, even forcing them apart from their own babies so they wouldn’t live.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὗτος

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος κατασοφισάμενος τό γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τούς πατέρας τοῦ ποιεῖν τά βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τό μή ζῳογονεῖσθαι)

He refers to the new king of Egypt, not to Joseph. Alternate translation: [This king]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς πατέρας

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος κατασοφισάμενος τό γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τούς πατέρας τοῦ ποιεῖν τά βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τό μή ζῳογονεῖσθαι)

Here and frequently throughout the rest of his speech to the Sanhedrin, Stephen is using the term fathers to mean “ancestors.” If your readers might not understand this, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: [our ancestors]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς πατέρας

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος κατασοφισάμενος τό γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τούς πατέρας τοῦ ποιεῖν τά βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τό μή ζῳογονεῖσθαι)

Although the term fathers is masculine, when Stephen uses it to mean “ancestors,” it has a generic sense that includes both men and women. Here and throughout the speech, if you retain the metaphor in your translation, you could state “our fathers and mothers” to indicate this generic sense.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ποιεῖν τὰ βρέφη ἔκθετα αὐτῶν

¬which ˓to_be˒_making (Some words not found in SR-GNT: Οὗτος κατασοφισάμενος τό γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τούς πατέρας τοῦ ποιεῖν τά βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τό μή ζῳογονεῖσθαι)

Stephen assumes that his listeners will know that by exposed he means “left outside.” This was an unfortunate means of infanticide in the ancient world. Alternate translation: [forcing them to leave their babies outside]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

εἰς τὸ μὴ ζῳογονεῖσθαι

in_order (Some words not found in SR-GNT: Οὗτος κατασοφισάμενος τό γένος ἡμῶν ἐκάκωσεν τούς πατέρας τοῦ ποιεῖν τά βρέφη ἔκθετα αὐτῶν εἰς τό μή ζῳογονεῖσθαι)

Stephen is using a double negative that consists of the negative particle not and the verb keep alive, which was negative from Pharaoh’s perspective, since it was contrary to his intentions. If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: [in order to kill them]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This man
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-···3NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86622
    1. having taken advantage
    2. advantage
    3. 26860
    4. katasofizomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ taken_advantage
    7. ˓having˒ taken_advantage
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86609
    10. 86623
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86624
    1. race
    2. -
    3. 10850
    4. genos
    5. N-····ANS
    6. race
    7. race
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86625
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86044; Person=Stephen; R86209
    10. 86626
    1. mistreated
    2. mistreated
    3. 25590
    4. kakoō
    5. V-IAA3··S
    6. mistreated
    7. mistreated
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86628
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86637
    10. 86629
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86631
    1. to be making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ making
    7. ˓to_be˒ making
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86609
    10. 86632
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86634
    1. babies
    2. babies
    3. 10250
    4. brefos
    5. N-····ANP
    6. babies
    7. babies
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86641
    10. 86635
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86629
    10. 86637
    1. abandoned
    2. -
    3. 15700
    4. ekthetos
    5. S-····ANP
    6. abandoned
    7. abandoned
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86636
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86638
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86639
    1. to
    2. -
    3. 22250
    4. zōogoneō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ kept_alive
    7. ˓to_be_being˒ kept_alive
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86635
    10. 86641
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    9. 86640
    1. be being kept alive
    2. -
    3. 22250
    4. zōogoneō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ kept_alive
    7. ˓to_be_being˒ kept_alive
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86635
    10. 86641

OET (OET-LV)This man, having_taken_advantage of_the race of_us, mistreated the fathers which to_be_making the babies of_them abandoned, in_order that to_ not _be_being_kept_alive.

OET (OET-RV)He took advantage of us Jews and mistreated our ancestors, even forcing them apart from their own babies so they wouldn’t live.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 7:19 ©