Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:57

 ACTs 7:57 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κράξαντες
    2. krazō
    3. having cried out
    4. -
    5. 28960
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ cried_out
    8. /having/ cried_out
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_is_stoned; TStephen_is_stoned; R86874; R86877; R86880
    12. 88291
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88292
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. with +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. ˱with˲ /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88293
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. loud
    4. loudly
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88294
    1. συνέσχον
    2. suneχō
    3. they held
    4. -
    5. 49120
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ held
    8. ˱they˲ held
    9. -
    10. 100%
    11. R86874; R86877; R86880
    12. 88295
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88296
    1. ὦτα
    2. ous
    3. ears
    4. ears
    5. 37750
    6. N....ANP
    7. ears
    8. ears
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88297
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R86874; R86877; R86880
    12. 88298
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88299
    1. ὥρμησαν
    2. hormaō
    3. they rushed
    4. rushed
    5. 37290
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ rushed
    8. ˱they˲ rushed
    9. -
    10. 100%
    11. R86874; R86877; R86880
    12. 88300
    1. ὁμοθυμαδὸν
    2. homothumadon
    3. with one accord
    4. -
    5. 36610
    6. D.......
    7. with_one_accord
    8. with_one_accord
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88301
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88302
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R86819; Person=Stephen
    12. 88303

OET (OET-LV)But having_cried_out with_a_ loud _voice, they_held the ears of_them, and they_rushed with_one_accord on him.

OET (OET-RV)At this point, they blocked their ears and rushed together to grab Stephen, yelling loudly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

κράξαντες & φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν

/having/_cried_out & ˱with˲_/a/_voice loud ˱they˲_held the ears ˱of˲_them

The Sanhedrin members did these things to demonstrate that they did not want to hear any more of what Stephen said. Alternate translation: “shouting loudly to drown out Stephen, they put their hands over their ears to show that they did not want to hear any more”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κράξαντες & φωνῇ μεγάλῃ

/having/_cried_out & ˱with˲_/a/_voice loud

This is an idiom that suggests that the Sanhedrin members had another, louder voice that they could use. It means that they raised the volume of their voices. Alternate translation: “shouting loudly”

κράξαντες & φωνῇ μεγάλῃ

/having/_cried_out & ˱with˲_/a/_voice loud

If you would like to reproduce this idiom but it would be unusual in your language to speak as if a whole group of people had one voice, you could make this plural. Alternate translation: “with loud voices” or “in loud voices”

ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν

˱they˲_rushed with_one_accord on him

This could mean: (1) that the Sanhedrin members all rushed at Stephen at the same time. Alternate translation: “rushed at him all at once” (2) that every one of the Sanhedrin members rushed at Stephen. Alternate translation: “every one of them rushed at him”

TSN Tyndale Study Notes:

7:57 they put their hands over their ears: They believed that the comparison of Jesus to the divine Son of Man (7:56) was horrible blasphemy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88292
    1. having cried out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ cried_out
    7. /having/ cried_out
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_is_stoned; TStephen_is_stoned; R86874; R86877; R86880
    11. 88291
    1. with +a
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88293
    1. loud
    2. loudly
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88294
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88293
    1. they held
    2. -
    3. 49120
    4. suneχō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ held
    7. ˱they˲ held
    8. -
    9. 100%
    10. R86874; R86877; R86880
    11. 88295
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88296
    1. ears
    2. ears
    3. 37750
    4. ous
    5. N-....ANP
    6. ears
    7. ears
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88297
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R86874; R86877; R86880
    11. 88298
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88299
    1. they rushed
    2. rushed
    3. 37290
    4. hormaō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ rushed
    7. ˱they˲ rushed
    8. -
    9. 100%
    10. R86874; R86877; R86880
    11. 88300
    1. with one accord
    2. -
    3. 36610
    4. homothumadon
    5. D-.......
    6. with_one_accord
    7. with_one_accord
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88301
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88302
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R86819; Person=Stephen
    11. 88303

OET (OET-LV)But having_cried_out with_a_ loud _voice, they_held the ears of_them, and they_rushed with_one_accord on him.

OET (OET-RV)At this point, they blocked their ears and rushed together to grab Stephen, yelling loudly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:57 ©