Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So if you think your faith is solid, be careful that you don’t fall.
OET-LV So_then the one supposing to_have_stood, him _let_be_seeing lest he_may_fall.
SR-GNT Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ. ‡
(Hōste ho dokōn hestanai, blepetō maʸ pesaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, the one thinking he stands, let him be careful that he might not fall.
UST As those stories illustrate, any people who think that they firmly believe in the Messiah should make sure that they do not fail to follow the Messiah.
BSB So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
BLB Therefore the one thinking to stand, let him take heed, lest he fall.
AICNT Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
OEB Therefore let the person who thinks that they stand take care that they do not fall.
WEBBE Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
WMBB (Same as above)
NET So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
LSV so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
FBV So if you think you're strong enough to stay standing—be careful you don't fall!
TCNT Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
T4T So I say this to all those who confidently think that they will always steadfastly continue to believe what God said and will never disobey what he commanded: Be careful that you (sg) do not sin when you are tempted.
LEB Therefore, the one who thinks that he stands must watch out lest he fall.
BBE So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
ASV Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
DRA Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
YLT so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
Drby So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
RV Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Wbstr Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
KJB-1769 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
KJB-1611 Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Wherfore, let hym that thynketh he standeth, take heede lest he fall.
(Wherfore, let him that thinkth he standeth, take heed lest he fall.)
Gnva Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
(Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall. )
Cvdl Therfore let him that thinketh he stondeth, take hede, lest he fall.
(Therefore let him that thinketh he stondeth, take hede, lest he fall.)
TNT Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
(Wherefore let him that thinkth he stoodth take heed least he fall. )
Wycl Therfor he that gessith hym, `that he stondith, se he, that he falle not.
(Therefore he that gessith him, `that he standeth/stands, see he, that he fall not.)
Luth Darum wer, sich lässet dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
(Therefore wer, itself/yourself/themselves lässet dünken, he stehe, like probably zusehen, that he not falle.)
ClVg Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat.[fn]
(Itaque who se existimat to_stand, videat not cadat. )
10.12 Videat ne cadat. Ut qui præsumentes de scientia, cum scandalo fratrum edebant idolothyta, et de pseudo gloriantes, judicabant apostolum cum ipsi essent rei.
10.12 Videat not cadat. Ut who præsumentes about scientia, when/with scandalo brothers edebant idolothyta, and about pseudo gloriantes, yudicabant apostolum when/with ipsi they_would_be rei.
UGNT ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
(hōste ho dokōn hestanai, blepetō maʸ pesaʸ.)
SBL-GNT ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ,
(hōste ho dokōn hestanai blepetō maʸ pesaʸ,)
TC-GNT Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
(Hōste ho dokōn hestanai, blepetō maʸ pesaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἑστάναι & μὴ πέσῃ
/to_have/_stood & lest ˱he˲_/may/_fall
Here someone who stands is someone who is strong and faithful when following Jesus. People who fall are those who fail to faithfully follow Jesus and whom God punishes, just like he punished the Israelites. “Standing” and “falling” physically represent the spiritual state of the person. If it would be helpful in your language, you could express stands and fall with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “he has firm footing … he might not slip” or “he acts faithfully … he might not fail”
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p
βλεπέτω
˱him˲_/let_be/_seeing
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using words such as “should” or “needs to.” Alternate translation: “he needs to be careful that”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ
/to_have/_stood ˱him˲_/let_be/_seeing lest ˱he˲_/may/_fall
Although he and him are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express he and him with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “he or she stands, let him or her be careful that he or she might not fall”