Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1 COR 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Cor 10:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Despite that, God wasn’t very happy with most of them, and they ended up dying in the wilderness.[ref]


10:5: Num 14:29-30.OET logo mark

OET-LVBut not with the more of_them took_pleasure the god, because/for they_were_struck_down in the wilderness.
OET logo mark

SR-GNTἈλλʼ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ˚Θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
   (Allʼ ouk en tois pleiosin autōn aʸudokaʸsen ho ˚Theos, katestrōthaʸsan gar en taʸ eraʸmōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut God was not well pleased with most of them, for they were scattered about in the wilderness.

USTHowever, most of our Jewish ancestors did not please God. You can tell that this is true because they died while they traveled through the desert places.

BSBNevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.

MSBNevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.

BLBNevertheless, God was not well pleased with most of them, for they were strewn in the wilderness.


AICNTBut with most of them God was not pleased, for they were struck down in the wilderness.

OEBYet with most of them God was displeased; for they were struck down in the desert.

WEBBEHowever with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.

WMBB (Same as above)

NETBut God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.

LSVbut in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

FBVHowever, God wasn't happy with most of them, and they perished in the desert.

TCNTNevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.

T4THowever, we also conclude that God was angry [LIT] with most of those people because they sinned against him. He caused almost all of them to die, and as a result their bodies were scattered in the desert.

LEBBut God was not pleased with the majority of them, for they were struck down in the desert.

BBEBut with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.

Moffstill with most of them God was not satisfied; they were laid low in the desert.

WymthBut with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.

ASVHowbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

DRABut with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.

YLTbut in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

Drbyyet [fn]God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.


10.5 Elohim

RVHowbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

SLTBut God was not contented with the most of them: for they were overthrown in the desert.

WbstrBut with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

KJB-1769But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

KJB-1611But with many of them God was not well pleased: for they were ouerthrowen in the wildernesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut in many of them had God no delite: For they were ouerthrowen in the wildernesse.
   (But in many of them had God no delite: For they were overthrown in the wilderness.)

GnvaBut with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
   (But with many of them God was not pleased: for they were overthrown in ye/you_all wilderness. )

CvdlNeuertheles in many of them had God no delyte, for they were smytten downe in the wyldernesse.
   (Nevertheless in many of them had God no delyte, for they were smitten/struck down in the wilderness.)

TNTBut in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
   (But in many of them had god no delight. For they were overthrown in the wilderness. )

WyclBut not in ful manye of hem it was wel pleasaunt to God; for whi thei weren cast doun in desert.
   (But not in full many of hem it was well pleasant to God; for why they were cast down in desert.)

LuthAber an ihrer vielen hatte GOtt kein Wohlgefallen; denn sie sind niedergeschlagen in der Wüste.
   (But at/to of_their/her many had God no/not pleasure; because/than they/she/them are dejected/depressed in the/of_the desert.)

ClVgsed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo: nam prostrati sunt in deserto.
   (but not/no in/into/on many their beneplacitum it_is to_God: for/surely prostrati are in/into/on in_the_desert. )

UGNTἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός; κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
   (all’ ouk en tois pleiosin autōn aʸudokaʸsen ho Theos; katestrōthaʸsan gar en taʸ eraʸmōi.)

SBL-GNTἀλλʼ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
   (allʼ ouk en tois pleiosin autōn aʸudokaʸsen ho theos, katestrōthaʸsan gar en taʸ eraʸmōi.)

RP-GNTἈλλ' οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
   (All' ouk en tois pleiosin autōn eudokaʸsen ho theos; katestrōthaʸsan gar en taʸ eraʸmōi.)

TC-GNTἈλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν [fn]εὐδόκησεν ὁ Θεός· κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
   (All ouk en tois pleiosin autōn eudokaʸsen ho Theos; katestrōthaʸsan gar en taʸ eraʸmōi. )


10:5 ευδοκησεν ¦ ηυδοκησεν SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–11:1: Avoid idolatry completely

Paul addressed believers who thought it was acceptable to eat meals in an idol’s temple. First he warned them (10:1–13). He used examples from the Old Testament to show them their danger. Then he commanded them (10:14–22). He said that no one can take part in both the Lord’s Supper and idol feasts. He said that believers are free to eat meat sold in the market place unless this will hurt someone else’s conscience (10:23–30). In summary, he said that believers should control their behavior in two ways. They should praise God in everything they do, and they should not allow their actions to harm another person (10:31–11:1).

Here are some other possible section headings:

Don’t worship idols

Do everything for the glory of God

Paragraph 10:1–5

Paul gave an example of the Hebrew ancestors. They had many spiritual blessings, but they were tempted by idolatry. Because of this, they died in the wilderness.

10:5a

Nevertheless, God was not pleased with most of them,

Nevertheless: The Greek word that the BSB translates as Nevertheless shows a contrast. Even though God blessed the Jewish people and gave them spiritual food, many of them did not follow him and because of that they died.

Here are some other ways to translate this word:

but

however

God was not pleased with most of them: In some languages it may be natural to translate this as a positive statement. For example:

God was angry with most of them

most of them: The phrase most of them refers to almost all of the adults among the “forefathers” mentioned in 10:1b. In the Old Testament it says that God was only pleased with two of them, Caleb and Joshua. See Numbers 14:30.

10:5b

for they were struck down in the wilderness.

for: The Greek conjunction that the BSB translates as for shows that 10:5b is evidence for what Paul had just said. The fact that the Hebrew people died in the wilderness was evidence that the Lord was not pleased with them.

Here are some other ways to translate the Greek conjunction:

we know this because

the evidence is that

they were struck down in the wilderness: The Greek phrase that the BSB translates as they were struck down in the wilderness is more literally “they were strewn in the wilderness.” This clause indicates that these Hebrew people died during a period of forty years as they walked in the wilderness, and their bodies were buried in many different places. They died because God judged them and caused them to die. See Numbers 14:20–35. Compare Hebrews 3:16–19.

Here are some other ways to translate this phrase:

they died in the wilderness

their bones are scattered many places in the wilderness

they died and their bodies are buried all over the wilderness

the wilderness: The wilderness or “desert” refers to an uninhabited place. Some parts of the wilderness were dry sand. Other parts were overgrown with thorns, or were swamps.

Here are some other ways to translate this word:

desert

uninhabited place


UTNuW Translation Notes:

οὐκ & ηὐδόκησεν

not & took_pleasure

Alternate translation: [was displeased]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός

not with ¬the more ˱of˲_them took_pleasure ¬the God

If it would be more natural in your language, you could rearrange this clause so that them is the subject and God is the object. Alternate translation: [most of them were not pleasing to God]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεστρώθησαν

˱they˲_˓were˒_struck_down

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are scattered about rather than focusing on the person doing the “scattering.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God scattered them about]

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

κατεστρώθησαν & ἐν

˱they˲_˓were˒_struck_down & in

Paul is referring to the deaths of many Israelites as “scattering about.” This is a polite way of referring to something unpleasant while still expressing the idea that they died in many different places. If it would be helpful in your language, you could express they were scattered about with a different polite way of referring to deaths or you could state it plainly. Alternate translation: [they passed away throughout]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατεστρώθησαν & ἐν τῇ ἐρήμῳ

˱they˲_˓were˒_struck_down & in the desert

Here Paul speaks in general of how the Israelites left Egypt to go to the land that God had promised to give them. To get to that land, they traveled through the wilderness. However, the Israelites often disobeyed or grumbled against God, and so he was not well pleased with most of them. He punished them by letting most of them die in the wilderness and only allowing their children to enter the land that he had promised. See [Numbers 14:20–35](../num/14/20.md) for God’s announcement of judgment. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story.

BI 1 Cor 10:5 ©