Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel NUM 11:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_called DOM the_name the_place (the)_that wwww wwww if/because there they_buried DOM the_people the_craved.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא קִבְר֣וֹת הַֽתַּאֲוָ֑ה כִּי־שָׁם֙ קָֽבְר֔וּ אֶת־הָ⁠עָ֖ם הַ⁠מִּתְאַוִּֽים׃
   (va⁠yyiqrāʼ ʼet-shēm-ha⁠mmāqōm ha⁠hūʼ qiⱱrōt hattaʼₐvāh -shām qāⱱə ʼet-hā⁠ˊām ha⁠mmitʼaūim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Μνήματα τῆς ἐπιθυμίας· ὅτι ἐκεῖ ἔθαψαν τὸν λαὸν τὸν ἐπιθυμητήν.
   (Kai eklaʸthaʸ to onoma tou topou ekeinou, Mnaʸmata taʸs epithumias; hoti ekei ethapsan ton laon ton epithumaʸtaʸn. )

BrTrAnd the name of that place was called the Graves of Lust; for there they buried the people that lusted.

ULTand he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had desired.

USTThe people who died and were buried were the ones who had said they wanted to eat meat like they had formerly eaten in Egypt. So they called that place Kibroth Hattaavah, which means ‘graves of those who craved.’

BSBSo they called that place Kibroth-hattaavah,[fn] because there they buried the people who had craved other food.


11:34 Kibroth-hattaavah means graves of craving.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe name of that place was called Kibroth Hattaavah,[fn] because there they buried the people who lusted.


11:34 Kibroth Hattaavah means “graves of lust”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETSo the name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people that craved different food.

LSVand [one] calls the name of that place Kibroth-Hattaavah, for there they have buried the people who lust.

FBVThey named that place Kibroth-hattaavah,[fn] because that was where they buried the people who had these intense food cravings.


11:34 Meaning “graves of craving.”

T4TThe people who died and were buried were the ones who had said they wanted to eat meat like they had formerly eaten in Egypt. So they called that place Kibroth-Hattaavah, which means ‘graves of those who craved’.

LEBAnd he called the name of that place Kibroth Hattaavah[fn] because they buried the people that were greedy.[fn]


11:34 Hebrew “the graves of greediness”

11:34 Literally “craved”

BBESo that place was named Kibroth-hattaavah; because there they put in the earth the bodies of the people who had given way to their desires.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.

ASVAnd the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.

DRAAnd that place was called, The graves of lust: for there they buried the people that had lusted. And departing from the graves of lust, they came unto Haseroth, and abode there.

YLTand [one] calleth the name of that place Kibroth-Hattaavah, for there they have buried the people who lust.

DrbyAnd they called the name of that place Kibroth-hattaavah; because there they buried the people who lusted.

RVAnd the name of that place was called Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.

WbstrAnd he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.

KJB-1769And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.[fn]


11.34 Kibroth-hattaavah: that is, The graves of lust

KJB-1611[fn]And he called the name of that place, Kibroth-Hattaauah: because there they buried the people that lusted.


11:34 That is, The graues of lust.

BshpsAnd he called the name of the place, The graues of lust: because the buried the people that lusted there.

GnvaSo the name of the place was called, Kibroth-hattaauah: for there they buried the people that fell a lusting.

CvdlTherfore is the same place called the graues of lust, because the voluptuous people were buried there.
   (Therefore is the same place called the graues of lust, because the voluptuous people were buried there.)

WycAnd thilke place was clepid The sepulcris of coueitise, for there thei birieden the puple that desiride fleischis. Sotheli thei yeden `out of the sepulcris of coueitise, and camen in to Asseroth, and dwelliden there.
   (And that place was called The sepulcris of coueitise, for there they buried the people that desiride fleshis. Truly they went `out of the sepulcris of coueitise, and came in to Asseroth, and dwelled/dwelt there.)

LuthDaher dieselbige Stätte heißt Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.
   (Therefore dieselbige Stätte is_called Lustgräber, therefore that man there begrub the lüsterne people.)

ClVgVocatusque est ille locus, Sepulchra concupiscentiæ: ibi enim sepelierunt populum qui desideraverat. Egressi autem de Sepulchris concupiscentiæ, venerunt in Haseroth, et manserunt ibi.[fn]
   (Vocatusque it_is ille locus, Sepulchra concupiscentiæ: there because they_buried the_people who desideraverat. Egressi however about Sepulchris concupiscentiæ, venerunt in Haseroth, and manserunt ibi. )


11.34 Sepulcra concupiscentiæ. ISID., in Num., tom. 5. Tertia decima mansio est in sepulcris concupiscentiæ, etc., usque ad intus plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia. Venerunt, etc. HIERON., epist. ad Fabiolam. Quarta decima mansio, etc., usque ad qui ait per prophetam: Nunquid qui cadit non adjiciat ut resurgat? Jer. 8. ISID. Quarta decima mansio, etc., usque ad ad veniam reduxerit eam.


11.34 Sepulcra concupiscentiæ. ISID., in Num., tom. 5. Tertia decima mansio it_is in sepulcris concupiscentiæ, etc., until to intus plena are ossibus mortuorum and all spurcitia. Venerunt, etc. HIERON., epist. to Fabiolam. Quarta decima mansio, etc., until to who he_said through prophetam: Nunquid who cadit not/no adyiciat as resurgat? Yer. 8. ISID. Quarta decima mansio, etc., until to ad veniam reduxerit eam.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וַ⁠יִּקְרָ֛א אֶת־ שֵֽׁם־ הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא קִבְר֣וֹת הַֽתַּאֲוָ֑ה

and=he/it_called DOM name_of the,place (the)=that קִבְרוֹת הַֽתַּאֲוָה

This was the same place that was formerly called, “Taberah” in 11:3. Alternate translation: “They named that place Kibroth Hattaavah”

BI Num 11:34 ©