Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
OET (OET-LV) [fn] now I Nəⱱūkadneʦʦar [am]_praising and_exalt and_honour to_king_of the_heavens that all_of works_of_his [are]_truth and_ways_of_his [are]_justice and_he [are]_walking in/on/at/with_pride [he_is]_able to_humble.
4:34 Note: KJB: Dān.4.37
OET (OET-RV) “After the seven years, I, Nevukadnetstsar looked up toward heaven and my reason returned to me. Then I praised and honoured the highest one who lives forever, because his authority is everlasting and his kingdom endures through the generations.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God.
(Occurrence 0) וְלִקְצָ֣ת יֽוֹמַיָּה֩
(Some words not found in UHB: now I Nəⱱūkadneʦʦar praise and,exalt and,honor to,king_of the=heavens that/who all works_of,his truth and,ways_of,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )
This refers back to the seven years in Daniel 4:32.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמַנְדְּעִי֙ עֲלַ֣י יְת֔וּב
(Some words not found in UHB: now I Nəⱱūkadneʦʦar praise and,exalt and,honor to,king_of the=heavens that/who all works_of,his truth and,ways_of,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
ולעליא בָּרְכֵ֔ת וּלְחַ֥י עָלְמָ֖א שַׁבְּחֵ֣ת וְהַדְּרֵ֑ת
(Some words not found in UHB: now I Nəⱱūkadneʦʦar praise and,exalt and,honor to,king_of the=heavens that/who all works_of,his truth and,ways_of,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )
The two phrases refer to the same action.
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
דִּ֤י שָׁלְטָנֵהּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּמַלְכוּתֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר
that/who (Some words not found in UHB: now I Nəⱱūkadneʦʦar praise and,exalt and,honor to,king_of the=heavens that/who all works_of,his truth and,ways_of,his just and,he walk in/on/at/with,pride able to,humble )
These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end”
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
OET (OET-LV) [fn] now I Nəⱱūkadneʦʦar [am]_praising and_exalt and_honour to_king_of the_heavens that all_of works_of_his [are]_truth and_ways_of_his [are]_justice and_he [are]_walking in/on/at/with_pride [he_is]_able to_humble.
4:34 Note: KJB: Dān.4.37
OET (OET-RV) “After the seven years, I, Nevukadnetstsar looked up toward heaven and my reason returned to me. Then I praised and honoured the highest one who lives forever, because his authority is everlasting and his kingdom endures through the generations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.