Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms)_will_give in/on/at/with_money and_take the_money in/on/at/with_hand_your and_go to the_place which he_will_choose YHWH god_your in/on/over_him/it.
UHB וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֨סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃ ‡
(vənātattāh bakkāşef vəʦartā hakkeşef bəyādəkā vəhālaktā ʼel-hammāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑloheykā bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου, καὶ λήψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσί σου, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν.
(kai apodōsaʸ auta arguriou, kai laʸpsaʸ to argurion en tais ⱪersi sou, kai poreusaʸ eis ton topon hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou auton. )
BrTr then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose.
ULT then you may give it in money, and bind the money in your hand, and go to the place that Yahweh your God will choose it.
UST In that case, you must sell the tenth of your crops. Then, wrap the money carefully in a cloth and take it with you to the place of worship that Yahweh has chosen.
BSB then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
WMBB (Same as above)
NET you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the Lord your God chooses for himself.
LSV then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
FBV then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
T4T Sell [IDM] the tithes of your crops, wrap the money carefully in a cloth, and take it with you to the place of worship that Yahweh has chosen.
LEB then in that case you may exchange for money,[fn] and you shall take[fn] the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose.
BBE Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself;
Moff No Moff DEU book available
JPS then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.
ASV then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
DRA Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose:
YLT then thou hast given [it] in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
Drby then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy [fn]God will choose,
14.25 Elohim
RV then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
Wbstr Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose:
KJB-1769 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
(Then shalt thou/you turn it into money, and bind up the money in thine/your hand, and shalt go unto the place which the LORD thy/your God shall choose: )
KJB-1611 Then shalt thou turne it into money, and binde vp the money in thine hand, and shalt goe vnto the place which the LORD thy God shal chuse.
(Then shalt thou/you turn it into money, and binde up the money in thine/your hand, and shalt go unto the place which the LORD thy/your God shall choose.)
Bshps Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hande, and go vnto the place which the Lorde thy God shall chose,
(Then shalt thou/you make it in money, and take the money in thine/your hand, and go unto the place which the Lord thy/your God shall chose,)
Gnva Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose.
(Then shalt thou/you make it in money, and take the money in thine/your hand, and go unto the place which the Lord thy/your God shall chose. )
Cvdl Then geue it for money, & take ye money in thyne hande, and go vnto the place which the LORDE thy God hath chosen,
(Then give it for money, and take ye/you_all money in thine/your hand, and go unto the place which the LORD thy/your God hath/has chosen,)
Wycl thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees;
(thou shalt sille all things, and shalt turn in to prijs, and thou/you shalt bear in thin hand, and thou/you shalt go to the place which thy/your Lord God chees;)
Luth so gib‘s um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HErr, dein GOtt, erwählet hat,
(so gib‘s around/by/for money and fasse the money in your hand and go at the place, the the/of_the LORD, your God, chosen has,)
ClVg vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
(vendes everything, and in pretium rediges, portabisque by_hand tua, and proficisceris to place which elegerit Master God tuus: )
14:22-27 set aside a tithe: The ancient practice of giving a tenth preceded the law of Moses (Gen 14:20; 28:22) and existed in other ancient cultures. Here it is viewed as a tax or tribute collected by the sovereign Lord from his vassals (see study notes on Deut 1:31 and 12:6).
Note 1 topic: writing-pronouns
וְנָתַתָּ֖ה
and=you(ms)_will_give
The pronoun it refers to the tithe. If this is not clear for your readers, you could use the word “tithe.” Alternate translation: “then you may give the tithe”
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
וְנָתַתָּ֖ה & וְצַרְתָּ֤ & בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ & אֱלֹהֶ֖יךָ
and=you(ms)_will_give & and,take & in/on/at/with,hand,your and,go & God,your
Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף
and=you(ms)_will_give in/on/at/with,money
The implication is that the Israelite who lives too far from the temple should sell the tithe where he lives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “then you will sell your offering for money”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֨סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔
and,take the,money in/on/at/with,hand,your
The implication is that the Israelite should take the money from selling the tithe and bring the money with him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and bring the money”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ
which/who choose YHWH God,your in/on/over=him/it
The expression that Yahweh your God will choose it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “which Yahweh your God will choose”