Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms)_will_give the_money in/on/at/with_anything that it_will_desire heart_your in/on/at/with_oxen and_in/on/at/with_sheep and_in/on/at/with_wine and_in/on/at/with_strong_drink and_in/on/at/with_anything that desire_you heart_your and_you(ms)_will_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your and_rejoice you and_household_your.
UHB וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֨יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃ ‡
(vənātattāh hakkeşef bəkol ʼₐsher-təʼaūeh nafshəkā babāqār ūⱱaʦʦoʼn ūⱱayyayin ūⱱashshēkār ūⱱəkol ʼₐsher tishʼāləkā nafshekā vəʼākaltā shām lifənēy yhwh ʼₑloheykā vəsāmaḩtā ʼattāh ūⱱēytekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσεις ἀργύριον ἐπὶ παντὸς οὗ ἂν ἐπιθυμεῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶν ἤ ἐπὶ προβάτοις, ἢ ἐτʼ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σίκερα, ἢ ἐπὶ σίκερα, ἢ ἐπὶ παντὸς οὗ ἂν ἐπιθυμῇ ἡ φυχή σου, καὶ φαγῇ ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου,
(Kai dōseis argurion epi pantos hou an epithumeaʸ haʸ psuⱪaʸ sou, epi bousin aʸ epi probatois, aʸ etʼ oinōi aʸ epi sikera, aʸ epi sikera, aʸ epi pantos hou an epithumaʸ haʸ fuⱪaʸ sou, kai fagaʸ ekei enantion Kuriou tou Theou sou, kai eufranthaʸsaʸ su kai ho oikos sou, )
BrTr And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house,
ULT And give the money for anything that your spirit desires: for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything that your spirit desires; and you shall eat there before the face of Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
UST There, with that money, you may buy whatever you want to. It could be beef, lamb, wine, or fermented drinks. And there, in the presence of Yahweh, you and your families should eat and drink those things and be happy.
BSB Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
WMBB (Same as above)
NET Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.
LSV and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
FBV Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
T4T There, with that money, you may buy whatever you want to—beef or lamb or wine or fermented drinks. And there, in the presence of Yahweh, you and your families should eat and drink those things and be happy.
LEB You may spend the money for anything that you desire,[fn] for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything that you desire,[fn] and you shall eat it there before[fn] Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
BBE And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
ASV and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
DRA And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:
YLT and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
Drby and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy [fn]God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house.
14.26 Elohim
RV and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household:
Wbstr And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household.
KJB-1769 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,[fn]
(And thou/you shalt bestow that money for whatsoever thy/your soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy/your soul desires: and thou/you shalt eat there before the LORD thy/your God, and thou/you shalt rejoice, thou/you, and thine/your household, )
14.26 desireth: Heb. asketh of thee
KJB-1611 [fn]And thou shalt bestow that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen, or for sheepe, or for wine, or for strong drinke, or for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt reioyce, thou and thine houshold.
(And thou/you shalt bestow that money for whatsoever thy/your soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy/your soul desires: and thou/you shalt eat there before the LORD thy/your God, and thou/you shalt rejoice, thou/you and thine/your household.)
14:26 Heb. asketh of thee.
Bshps And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde.
(And thou/you shalt bestowe that money for whatsoever thy/your soul lusteth after, for oxen and sheep, wine and strong drink, and for whatsoever thy/your soul desires: and thou/you shalt eat there before the Lord thy/your God, and be merie, both thou/you and thine/your household.)
Gnva And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.
(And thou/you shalt bestowe the money for whatsoever thine/your heart desires: whether it be oxe, or sheep, or wine, or strong drink, or whatsoever thine/your heart desires: and shalt eat it there before the Lord thy/your God, and rejoice, both thou/you, and thine/your household. )
Cvdl and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde,
(and give the money for all that thy/your soul desires, whether it be oxe, sheep, wine, strong drink, or for what so ever thy/your soul desires, and eat there before the LORD thy/your God, and be mery, thou/you and thine/your household,)
Wyc and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste,
(and thou/you shalt buy of the same money what ever thing plesith to thee/you, ethir of droves, ether of scheep; also thou/you shalt buy wine, and sidur, and all thing that thy/your soul desires; and thou/you shalt eat before thy/your Lord God, and thou/you shalt make feeste,)
Luth und gib das Geld um alles, was deine SeeLE gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine SeeLE wünschet. Und iß daselbst vor dem HErr’s, deinem GOtt, und sei fröhlich, du und dein Haus
(and give the money around/by/for alles, what/which your SeeLE gelüstet, it be around/by/for Rinder, sheep, Wein, starken Trank or around/by/for alles, the your SeeLE wünschet. And iß there before/in_front_of to_him LORD’s, your God, and be fröhlich, you and your house)
ClVg et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:[fn]
(and emes from eadem pecunia quidquid to_you placuerit, if/or from armentis, if/or from ovibus, vinum too and siceram, and omne that desiderat anima tua: and comedes coram Master Deo tuo, and epulaberis you and home tua: )
14.26 Et emes ex eadem pecunia, etc. Spiritualiter præcipitur, ut semper bonis operibus insistamus, quatenus post hanc vitam ad domum nostram, id est ad cœlestem patriam revertamur.
14.26 And emes from eadem pecunia, etc. Spiritualiter præcipitur, as always bonis operibus insistamus, quatenus after hanc life to home nostram, id it_is to cœlestem patriam revertamur.
14:26 Both wine and other alcoholic drink were used in worship ceremonies (Gen 14:18; 35:14; Exod 29:40-41; Matt 26:27) and in celebrations; they signified God’s blessing (Gen 27:25, 28; 49:11; 1 Chr 12:40; Ps 104:15; Song 4:10; 5:1; Isa 25:6; Matt 26:29).
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
וְנָתַתָּ֣ה & תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ & תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ & אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ
and=you(ms)_will_give & desire heart,your & desire,you heart,your and=you(ms)_will_eat & God,your and,rejoice you(ms) and,household,your
Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף
and=you(ms)_will_give the,money
The implication is that the Israelite will use the moeny to buy things where the temple is. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And purchase”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ & וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ
in/on/at/with,anything which/who desire heart,your & and,in/on/at/with,anything which/who desire,you heart,your
Here soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “for anything you desire … or anything else you yourself desire”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וּבַשֵּׁכָ֔ר
and,in/on/at/with,strong_drink
Here, strong drink is an idiom that means “hard liquor.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “or for liquor”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
שָּׁ֗ם
there
The word there refers to the place where Yahweh will choose for the Israelites to worship him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the temple”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵי֙
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ
and,rejoice you(ms) and,household,your
The implication is that the Israelite and their household would rejoice at the temple because Yahweh blessed them, their flocks, and their crops. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you shall rejoice because Yahweh is good to you, you and your household”