Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:11

 DEU 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 131695,131696
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91263
    1. 131697
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91264
    1. יִהְיֶה
    2. 131698
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91265
    1. אִישׁ
    2. 131699
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91266
    1. שֹׂנֵא
    2. 131700
    3. hating
    4. -
    5. 8130
    6. V-Vqrmsa
    7. hating
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91267
    1. לְ,רֵעֵ,הוּ
    2. 131701,131702,131703
    3. (to) his of neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. (to),his_of,neighbor
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91268
    1. וְ,אָרַב
    2. 131704,131705
    3. and he will lie in wait
    4. -
    5. 693
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_lie_in_wait
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91269
    1. ל,וֹ
    2. 131706,131707
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91270
    1. וְ,קָם
    2. 131708,131709
    3. and he will rise up
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_rise_up
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91271
    1. עָלָי,ו
    2. 131710,131711
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91272
    1. וְ,הִכָּה,וּ
    2. 131712,131713,131714
    3. and he will strike him
    4. -
    5. 5221
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    7. and,he,will_strike_him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91273
    1. נֶפֶשׁ
    2. 131715
    3. life
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. life
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91274
    1. וָ,מֵת
    2. 131716,131717
    3. and he will die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91275
    1. וְ,נָס
    2. 131718,131719
    3. and he will flee
    4. flees
    5. 5127
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91276
    1. אֶל
    2. 131720
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91277
    1. 131721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91278
    1. אַחַת
    2. 131722
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91279
    1. הֶ,עָרִים
    2. 131723,131724
    3. of the cities
    4. cities
    5. S-Td,Ncfpa
    6. of,the_cities
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91280
    1. הָ,אֵל
    2. 131725,131726
    3. (the) these
    4. -
    5. 411
    6. S-Td,Pdxcp
    7. (the),these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91281
    1. 131727
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91282

OET (OET-LV)and_because/when anyone he_will_be hating (to)_his_of_neighbour and_he_will_lie_in_wait to_him/it and_he_will_rise_up on/upon/above_him/it and_he_will_strike_him life and_he_will_die and_he_will_flee to one of_the_cities (the)_these.

OET (OET-RV)However, if someone hates another person and then ambushes them and kills them, and then flees to one of those cities,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠רֵעֵ֔⁠הוּ

(to),his_of,neighbor

Here, neighbor means “fellow Israelite.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a fellow Israelite]

Note 2 topic: writing-pronouns

ל⁠וֹ֙ & עָלָ֔י⁠ו וְ⁠הִכָּ֥ה⁠וּ & וָ⁠מֵ֑ת

to=him/it & on/upon/above=him/it and,he,will_strike_him & and,he_will_die

The pronouns him and he refer to the “neighbor.” If this is not clear for your readers, you could repeat the noun from earlier in the verse. Alternate translation: [his neighbor … against him and strikes him … and his neighbor dies]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠קָ֣ם עָלָ֔י⁠ו

and,he_will_rise_up on/upon/above=him/it

Here, rises up against is a common expression that means “attacks.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and attacks him]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הִכָּ֥ה⁠וּ נֶ֖פֶשׁ

and,he,will_strike_him creature

Here, strikes him to the life meant “to mortally wound him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and he does him in] or [and mortally wounds him]

Note 5 topic: writing-pronouns

וְ⁠נָ֕ס

and,he_will_flee

The pronoun he refers to the “man who hates his neighbor.” If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [and the killer flees]

TSN Tyndale Study Notes:

19:11 The Hebrew term rendered is hostile (literally is a hater) indicates a constant and long-standing hateful attitude, which constituted evidence that the killer was predisposed to commit a crime and therefore probably did it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 131695,131696
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91263
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 131699
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91266
    1. he will be
    2. -
    3. 1929
    4. 131698
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91265
    1. hating
    2. -
    3. 8101
    4. 131700
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91267
    1. (to) his of neighbour
    2. -
    3. 3705,7161,1978
    4. 131701,131702,131703
    5. O-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91268
    1. and he will lie in wait
    2. -
    3. 1987,728
    4. 131704,131705
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91269
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 131706,131707
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91270
    1. and he will rise up
    2. -
    3. 1987,7037
    4. 131708,131709
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91271
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 131710,131711
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91272
    1. and he will strike him
    2. -
    3. 1987,5176,1978
    4. 131712,131713,131714
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91273
    1. life
    2. -
    3. 5059
    4. 131715
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91274
    1. and he will die
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 131716,131717
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91275
    1. and he will flee
    2. flees
    3. 1987,5280
    4. 131718,131719
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91276
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 131720
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91277
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 131722
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91279
    1. of the cities
    2. cities
    3. 1893,5667
    4. 131723,131724
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91280
    1. (the) these
    2. -
    3. 1893,324
    4. 131725,131726
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91281

OET (OET-LV)and_because/when anyone he_will_be hating (to)_his_of_neighbour and_he_will_lie_in_wait to_him/it and_he_will_rise_up on/upon/above_him/it and_he_will_strike_him life and_he_will_die and_he_will_flee to one of_the_cities (the)_these.

OET (OET-RV)However, if someone hates another person and then ambushes them and kills them, and then flees to one of those cities,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 19:11 ©