Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:6

 DEU 19:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֶּן
    2. 131526
    3. Lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. S
    9. Y-1451
    10. 91145
    1. 131527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91146
    1. יִרְדֹּף
    2. 131528
    3. he should pursue
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqi3ms
    7. he_should_pursue
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91147
    1. גֹּאֵל
    2. 131529
    3. the avenger of
    4. -
    5. S-Vqrmsc
    6. the_avenger_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91148
    1. הַ,דָּם
    2. 131530,131531
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91149
    1. אַחֲרֵי
    2. 131532
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91150
    1. הָ,רֹצֵחַ
    2. 131533,131534
    3. the manslayer
    4. -
    5. 7523
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,manslayer
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91151
    1. כִּי
    2. 131535
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91152
    1. 131536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91153
    1. יֵחַם
    2. 131537
    3. it will be hot
    4. -
    5. 3179
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be_hot
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91154
    1. לְבָב,וֹ
    2. 131538,131539
    3. heart of his
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. heart_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91155
    1. וְ,הִשִּׂיג,וֹ
    2. 131540,131541,131542
    3. and overtake him
    4. -
    5. 5381
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    7. and,overtake,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91156
    1. כִּי
    2. 131543
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91157
    1. 131544
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91158
    1. יִרְבֶּה
    2. 131545
    3. it will be great
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_be_great
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91159
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 131546,131547
    3. the distance
    4. -
    5. 1870
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,distance
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91160
    1. וְ,הִכָּה,וּ
    2. 131548,131549,131550
    3. and strike him
    4. -
    5. 5221
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    7. and,strike,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91161
    1. נָפֶשׁ
    2. 131551
    3. life
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. life
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91162
    1. וְ,ל,וֹ
    2. 131552,131553,131554
    3. and to/for him/it
    4. -
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. and=to/for=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91163
    1. אֵין
    2. 131555
    3. there belonged not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[belonged]_not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91164
    1. מִשְׁפַּט
    2. 131556
    3. a sentence of
    4. -
    5. 4941
    6. S-Ncmsc
    7. a_sentence_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91165
    1. 131557
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91166
    1. מָוֶת
    2. 131558
    3. death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91167
    1. כִּי
    2. 131559
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91168
    1. לֹא
    2. 131560
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91169
    1. שֹׂנֵא
    2. 131561
    3. +was hating
    4. -
    5. 8130
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_hating
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91170
    1. הוּא
    2. 131562
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91171
    1. ל,וֹ
    2. 131563,131564
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91172
    1. מִ,תְּמוֹל
    2. 131565,131566
    3. on yesterday
    4. -
    5. 8543
    6. S-R,D
    7. on,yesterday
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91173
    1. שִׁלְשׁוֹם
    2. 131567
    3. +the third day
    4. -
    5. 8032
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_third_day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91174
    1. 131568
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91175

OET (OET-LV)Lest he_should_pursue the_avenger_of the_blood after the_manslayer if/because heart_of_his it_will_be_hot and_overtake_him if/because it_will_be_great the_distance and_strike_him life and_to/for_him/it there_belonged_not a_sentence_of death if/because not was_hating he to_him/it on_yesterday the_third_day.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

פֶּן

lest

Moses is using the word translated as lest to introduce a situation that he does not want to happen, but that could happen if the killer does not flee to a city of refuge. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [In case]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יִרְדֹּף֩ גֹּאֵ֨ל הַ⁠דָּ֜ם אַחֲרֵ֣י הָ⁠רֹצֵ֗חַ כִּי־יֵחַם֮ לְבָב⁠וֹ֒ וְ⁠הִשִּׂיג֛⁠וֹ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה הַ⁠דֶּ֖רֶךְ

pursue avenger_of the,blood after the,manslayer that/for/because/then/when he_is_enraged heart_of,his and,overtake,him that/for/because/then/when long the,distance

The implication is that, if there are no roads to the cities of refuge, it will be difficult for a manslayer to travel to a safe city. Then, the avenger of blood might overtake the killer before the killer arrives at the city. You could include this information if that would be helpful to your readers, as modeled by the UST.

Note 3 topic: writing-pronouns

לְבָב⁠וֹ֒ & וְ⁠הִכָּ֣ה⁠וּ

heart_of,his & and,strike,him

The pronouns his and he refer to “the avenger of blood.” If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase. Alternate translation: [the heart of the avenger … and the avenger strikes him]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יֵחַם֮ לְבָב⁠וֹ֒

he_is_enraged heart_of,his

Here, the phrase heart is heated is a common expression that means “he is angry.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [he is burning with anger] or [he is angry]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִכָּ֣ה⁠וּ נָ֑פֶשׁ

and,strike,him soul

The implication is that the avenger of blood murders the killer. He harmed the killer to the point of taking his life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and he kills him]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הִכָּ֣ה⁠וּ נָ֑פֶשׁ

and,strike,him soul

Here, strikes him to the life was a common expression that meant “mortally wounds him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and he does him in] or [and mortally wounds him]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠ל⁠וֹ֙ אֵ֣ין מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֠י לֹ֣א שֹׂנֵ֥א ה֛וּא ל֖⁠וֹ מִ⁠תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם

and=to/for=him/it not deserve_of death that/for/because/then/when not hated he/it to=him/it on,yesterday before

The implication is that a killer who killed accidentally does not deserve execution. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [though that man did not deserve to die since he unintentionally killed the other person and was not his enemy, and he had not planned to hurt the man]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֣א שֹׂנֵ֥א ה֛וּא ל֖⁠וֹ מִ⁠תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם

not hated he/it to=him/it on,yesterday before

See how you translated this phrase in [19:4](../19/04.md) where it occurs with the same meaning.

TSN Tyndale Study Notes:

19:6 avenger (literally the redeemer of blood): The law allowed murder to be avenged by members of the victim’s family. When they found the killer, they could put him to death (Num 35:16-21). The idea was that blood shed by the victim must be paid for by the blood of the person responsible for the act (see Gen 4:15; 9:6). In this way, the land polluted by the shed blood could be purified (Num 35:33-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lest
    2. -
    3. 6022
    4. 131526
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91145
    1. he should pursue
    2. -
    3. 6971
    4. 131528
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91147
    1. the avenger of
    2. -
    3. 1455
    4. 131529
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91148
    1. the blood
    2. -
    3. 1830,1707
    4. 131530,131531
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91149
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 131532
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91150
    1. the manslayer
    2. -
    3. 1830,7049
    4. 131533,131534
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91151
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131535
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91152
    1. heart of his
    2. -
    3. 3615
    4. 131538,131539
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91155
    1. it will be hot
    2. -
    3. 3122
    4. 131537
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91154
    1. and overtake him
    2. -
    3. 1922,5050
    4. 131540,131541,131542
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91156
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131543
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91157
    1. it will be great
    2. -
    3. 6961
    4. 131545
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91159
    1. the distance
    2. -
    3. 1830,1636
    4. 131546,131547
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91160
    1. and strike him
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 131548,131549,131550
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91161
    1. life
    2. -
    3. 4879
    4. 131551
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91162
    1. and to/for him/it
    2. -
    3. 1922,3570
    4. 131552,131553,131554
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91163
    1. there belonged not
    2. -
    3. 511
    4. 131555
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91164
    1. a sentence of
    2. -
    3. 4083
    4. 131556
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91165
    1. death
    2. -
    3. 4503
    4. 131558
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91167
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 131559
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91168
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 131560
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91169
    1. +was hating
    2. -
    3. 7786
    4. 131561
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91170
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 131562
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91171
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 131563,131564
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91172
    1. on yesterday
    2. -
    3. 3875,7864
    4. 131565,131566
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91173
    1. +the third day
    2. -
    3. 7269
    4. 131567
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91174

OET (OET-LV)Lest he_should_pursue the_avenger_of the_blood after the_manslayer if/because heart_of_his it_will_be_hot and_overtake_him if/because it_will_be_great the_distance and_strike_him life and_to/for_him/it there_belonged_not a_sentence_of death if/because not was_hating he to_him/it on_yesterday the_third_day.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 19:6 ©