Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:14

 DEU 19:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 131772
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91310
    1. תַסִּיג
    2. 131773
    3. you will displace
    4. -
    5. 5253
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_displace
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91311
    1. גְּבוּל
    2. 131774
    3. the boundary of
    4. -
    5. 1366
    6. O-Ncmsc
    7. the_boundary_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91312
    1. רֵעֲ,ךָ
    2. 131775,131776
    3. neighbour's of your
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. neighbor's_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91313
    1. אֲשֶׁר
    2. 131777
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91314
    1. גָּבְלוּ
    2. 131778
    3. they set bounds
    4. -
    5. 1379
    6. V-Vqp3cp
    7. they_set_bounds
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91315
    1. רִאשֹׁנִים
    2. 131779
    3. +the forefathers
    4. -
    5. 7223
    6. S-Aampa
    7. [the]_forefathers
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91316
    1. בְּ,נַחֲלָתְ,ךָ
    2. 131780,131781,131782
    3. in/on/at/with inheritance of your
    4. -
    5. 5159
    6. O-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,inheritance_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91317
    1. אֲשֶׁר
    2. 131783
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91318
    1. תִּנְחַל
    2. 131784
    3. you will inherit
    4. -
    5. 5157
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_inherit
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91319
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 131785,131786
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91320
    1. אֲשֶׁר
    2. 131787
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91321
    1. יְהוָה
    2. 131788
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91322
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131789,131790
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91323
    1. נֹתֵן
    2. 131791
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91324
    1. לְ,ךָ
    2. 131792,131793
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91325
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 131794,131795,131796
    3. to possess it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,possess,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91326
    1. 131797
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91327
    1. 131798
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 91328

OET (OET-LV)not you_will_displace the_boundary_of neighbour’s_of_your which they_set_bounds the_forefathers in/on/at/with_inheritance_of_your which you_will_inherit on_the_earth which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) to_possess_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֤א תַסִּיג֙ גְּב֣וּל רֵֽעֲ⁠ךָ֔

not move border (Some words not found in UHB: not move border neighbor's_of,your which/who set_up former in/on/at/with,inheritance_of,your which/who receive on_the=earth which/who YHWH God_of,your giving to/for=yourself(m) to,possess,it )

The implication is that someone would displace the boundary of their neighbor in order to take their neighbor’s land as their own. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [You must not take land away from your neighbor by changing the boundary of his land]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

גְּב֣וּל

border

Here, boundary represents stones or other objects that people use to mark the boundary of their land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the boundary markers of]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

גָּבְל֖וּ רִאשֹׁנִ֑ים

set_up former

The implication is that previous generations divided the land into portions and placed stones to mark the boundaries of each portion of land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [previous generations set the bounds]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֥ר גָּבְל֖וּ רִאשֹׁנִ֑ים

which/who set_up former

The expression of which he first set the bounds contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [which he first set]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠נַחֲלָֽתְ⁠ךָ֙

in/on/at/with,inheritance_of,your

Here, inheritance refers to the specific portion of land that each family receives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in the portion of land]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ נֹתֵ֥ן לְ⁠ךָ֖ לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

on_the=earth which/who YHWH God_of,your giving to/for=yourself(m) to,possess,it

The expression in the land that Yahweh your God is giving to you to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [in the land that Yahweh your God is giving to you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 131772
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91310
    1. you will displace
    2. -
    3. 5302
    4. 131773
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91311
    1. the boundary of
    2. -
    3. 1284
    4. 131774
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91312
    1. neighbour's of your
    2. -
    3. 6868
    4. 131775,131776
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91313
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 131777
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91314
    1. they set bounds
    2. -
    3. 1461
    4. 131778
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91315
    1. +the forefathers
    2. -
    3. 6822
    4. 131779
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91316
    1. in/on/at/with inheritance of your
    2. -
    3. 844,4897
    4. 131780,131781,131782
    5. O-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91317
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 131783
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91318
    1. you will inherit
    2. -
    3. 4974
    4. 131784
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91319
    1. on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 131785,131786
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91320
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 131787
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91321
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131788
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91322
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 131789,131790
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91323
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 131791
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91324
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 131792,131793
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91325
    1. to possess it
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 131794,131795,131796
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91326

OET (OET-LV)not you_will_displace the_boundary_of neighbour’s_of_your which they_set_bounds the_forefathers in/on/at/with_inheritance_of_your which you_will_inherit on_the_earth which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) to_possess_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 19:14 ©