Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:5

 DEU 19:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 131475,131476
    3. And which
    4. -
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. S
    8. Y-1451
    9. 91112
    1. יָבֹא
    2. 131477
    3. he will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91113
    1. אֶת
    2. 131478
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91114
    1. 131479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91115
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 131480,131481
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91116
    1. בַ,יַּעַר
    2. 131482,131483
    3. in/on/at/with forest
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,forest
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91117
    1. לַ,חְטֹב
    2. 131484,131485
    3. to cut
    4. -
    5. 2404
    6. SV-R,Vqc
    7. to,cut
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91118
    1. עֵצִים
    2. 131486
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmpa
    7. wood(s)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91119
    1. וְ,נִדְּחָה
    2. 131487,131488
    3. and swings
    4. -
    5. 5080
    6. SV-C,VNq3fs
    7. and,swings
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91120
    1. יָד,וֹ
    2. 131489,131490
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91121
    1. בַ,גַּרְזֶן
    2. 131491,131492
    3. in/on/at/with axe
    4. -
    5. 1631
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,axe
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91122
    1. לִ,כְרֹת
    2. 131493,131494
    3. to cut down
    4. -
    5. 3772
    6. SV-R,Vqc
    7. to,cut_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91123
    1. הָ,עֵץ
    2. 131495,131496
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91124
    1. וְ,נָשַׁל
    2. 131497,131498
    3. and slips
    4. -
    5. 5394
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,slips
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91125
    1. הַ,בַּרְזֶל
    2. 131499,131500
    3. the head
    4. -
    5. 1270
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,head
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91126
    1. מִן
    2. 131501
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91127
    1. 131502
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91128
    1. הָ,עֵץ
    2. 131503,131504
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91129
    1. וּ,מָצָא
    2. 131505,131506
    3. and strikes
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,strikes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91130
    1. אֶת
    2. 131507
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91131
    1. 131508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91132
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 131509,131510
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91133
    1. וָ,מֵת
    2. 131511,131512
    3. and dies
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,dies
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91134
    1. הוּא
    2. 131513
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91135
    1. יָנוּס
    2. 131514
    3. he will flee
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91136
    1. אֶל
    2. 131515
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91137
    1. 131516
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91138
    1. אַחַת
    2. 131517
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91139
    1. הֶ,עָרִים
    2. 131518,131519
    3. the cities
    4. -
    5. S-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91140
    1. 131520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91141
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 131521,131522
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91142
    1. וָ,חָי
    2. 131523,131524
    3. and live
    4. -
    5. 2425
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,live
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91143
    1. 131525
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91144

OET (OET-LV)And_which he_will_go with his/its_neighbour in/on/at/with_forest to_cut wood(s) and_swings his/its_hand in/on/at/with_axe to_cut_down the_tree and_slips the_head from the_tree and_strikes DOM his/its_neighbour and_dies he he_will_flee to one the_cities the_these and_live.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וַ⁠אֲשֶׁר֩

and=which

Moses is introducing an example of an accidental murder to help the Israelites understand the commands about the cities of refuge. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and for example, who]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־רֵעֵ֥⁠הוּ & אֶת־רֵעֵ֖⁠הוּ

DOM his/its=neighbour &DOM his/its=neighbour

Here, neighbor means “fellow Israelite.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with his fellow Israelite … his fellow Israelite]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠בַּרְזֶל֙

the,head

Here, the iron represents the metal part of the ax, which is the sharp part. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the blade of the ax]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠נָשַׁ֤ל הַ⁠בַּרְזֶל֙ מִן־הָ⁠עֵ֔ץ וּ⁠מָצָ֥א אֶת־רֵעֵ֖⁠הוּ

and,slips the,head from/more_than the=tree and,strikes DOM his/its=neighbour

Here, Moses speaks of the iron part of the ax as if it were a person who could find something. He means that the metal part of the ax hits and cuts the neighbor. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [and the iron detaches from the wood and hits his neighbor]

Note 4 topic: writing-pronouns

וָ⁠מֵ֑ת ה֗וּא

and,dies he/it

The pronoun he refers to the “neighbor.” If this is not clear for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [and his neighbor dies]

Note 5 topic: writing-pronouns

יָנ֛וּס

flee

The pronoun he refers to the “killer.” If this is not clear for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [the killer shall flee]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠חָֽי

and,live

The implication is that the family members of the dead person would try to kill the manslayer in revenge. The people of those cities would protect the killer so that he can live. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and the avenger would not be able to kill him there]

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-13 Cities of refuge (19:2) were strategically located throughout the land so those accused of homicide could find protective sanctuary until their cases came to trial (see 4:41; Num 35:6-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And which
    2. -
    3. 1922,255
    4. 131475,131476
    5. S-C,Tr
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91112
    1. he will go
    2. -
    3. 1254
    4. 131477
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91113
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 131478
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91114
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 131480,131481
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91116
    1. in/on/at/with forest
    2. -
    3. 844,3064
    4. 131482,131483
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91117
    1. to cut
    2. -
    3. 3570,2466
    4. 131484,131485
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91118
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5516
    4. 131486
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91119
    1. and swings
    2. -
    3. 1922,4951
    4. 131487,131488
    5. SV-C,VNq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91120
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 131489,131490
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91121
    1. in/on/at/with axe
    2. -
    3. 844,1450
    4. 131491,131492
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91122
    1. to cut down
    2. -
    3. 3570,3519
    4. 131493,131494
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91123
    1. the tree
    2. -
    3. 1830,5516
    4. 131495,131496
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91124
    1. and slips
    2. -
    3. 1922,5042
    4. 131497,131498
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91125
    1. the head
    2. -
    3. 1830,1128
    4. 131499,131500
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91126
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 131501
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91127
    1. the tree
    2. -
    3. 1830,5516
    4. 131503,131504
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91129
    1. and strikes
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 131505,131506
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91130
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 131507
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91131
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 131509,131510
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91133
    1. and dies
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 131511,131512
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91134
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 131513
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91135
    1. he will flee
    2. -
    3. 5099
    4. 131514
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91136
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 131515
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91137
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 131517
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91139
    1. the cities
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 131518,131519
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91140
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 131521,131522
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91142
    1. and live
    2. -
    3. 1922,2471
    4. 131523,131524
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91143

OET (OET-LV)And_which he_will_go with his/its_neighbour in/on/at/with_forest to_cut wood(s) and_swings his/its_hand in/on/at/with_axe to_cut_down the_tree and_slips the_head from the_tree and_strikes DOM his/its_neighbour and_dies he he_will_flee to one the_cities the_these and_live.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 19:5 ©