Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Not eye_of_your it_will_look_with_pity on/upon/above_him/it and_purge the_blood_of the_innocent from_Yisrāʼēl/(Israel) and_good to/for_you(fs).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו
not take_pity eye_of,your on/upon/above=him/it
Here, Your eye shall not pity him is a common expression that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not let your heart soften towards him] or [Do not have compassion on him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דַֽם
guilt_of_~_blood_of
Here, blood represents the responsibility for a wrongful killing such as murder. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the guilt of murdering]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
הַנָּקִ֛י
the,innocent
Moses is using the adjective innocent as a noun to mean innocent people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [innocent people]
19:13 Purge (literally burn): The only way for the land to be free of culpability in matters of homicide was for blood vengeance to be enacted, which would burn out the impurity. See also 13:5; 17:12.
OET (OET-LV) Not eye_of_your it_will_look_with_pity on/upon/above_him/it and_purge the_blood_of the_innocent from_Yisrāʼēl/(Israel) and_good to/for_you(fs).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.