Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:12

 DEU 19:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁלְחוּ
    2. 131728,131729
    3. And send
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,send
    8. S
    9. Y-1451
    10. 91283
    1. זִקְנֵי
    2. 131730
    3. the elders of
    4. -
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91284
    1. עִיר,וֹ
    2. 131731,131732
    3. city of his
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. city_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91285
    1. וְ,לָקְחוּ
    2. 131733,131734
    3. and take
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,take
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91286
    1. אֹת,וֹ
    2. 131735,131736
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91287
    1. מִ,שָּׁם
    2. 131737,131738
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91288
    1. וְ,נָתְנוּ
    2. 131739,131740
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91289
    1. אֹת,וֹ
    2. 131741,131742
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91290
    1. בְּ,יַד
    2. 131743,131744
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91291
    1. גֹּאֵל
    2. 131745
    3. the avenger of
    4. -
    5. S-Vqrmsc
    6. of_the_avenger_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91292
    1. הַ,דָּם
    2. 131746,131747
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91293
    1. וָ,מֵת
    2. 131748,131749
    3. and die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91294
    1. 131750
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91295

OET (OET-LV)And_send the_elders_of city_of_his and_take DOM_him/it from_there and_give DOM_him/it in/on/at/with_hand_of the_avenger_of the_blood and_die.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠שָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִיר֔⁠וֹ

and,send elders_of city_of,his

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [then the elders of his city shall send a representative out]

Note 2 topic: writing-pronouns

עִיר֔⁠וֹ & אֹת֖⁠וֹ & אֹת֗⁠וֹ & וָ⁠מֵֽת

city_of,his &DOM=him/it &DOM=him/it & and,die

The pronouns his, him, and he refer to the killer. If this is not clear for your readers, you could repeat the noun from earlier in the verse. Alternate translation: [the killer’s city … the killer … him … then the killer shall die]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠שָּׁ֑ם

from=there

Here, there refers to the city of refuge that the killer fled to. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from the city of refuge]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נָתְנ֣וּ אֹת֗⁠וֹ בְּ⁠יַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַ⁠דָּ֖ם

and,give DOM=him/it in/on/at/with,hand_of avenger_of the,blood

Here, hand represents control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and allow the redeemer of blood to do what he wants with him]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠מֵֽת

and,die

The implication is that “the redeemer of blood” will execute the killer. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [then the redeemer of blood shall execute him]

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-13 Cities of refuge (19:2) were strategically located throughout the land so those accused of homicide could find protective sanctuary until their cases came to trial (see 4:41; Num 35:6-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And send
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 131728,131729
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91283
    1. the elders of
    2. -
    3. 2066
    4. 131730
    5. S-Aampc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91284
    1. city of his
    2. -
    3. 5454
    4. 131731,131732
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91285
    1. and take
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 131733,131734
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91286
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 131735,131736
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91287
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 131737,131738
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91288
    1. and give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 131739,131740
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91289
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 131741,131742
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91290
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 131743,131744
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91291
    1. the avenger of
    2. -
    3. 1455
    4. 131745
    5. S-Vqrmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91292
    1. the blood
    2. -
    3. 1830,1707
    4. 131746,131747
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91293
    1. and die
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 131748,131749
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91294

OET (OET-LV)And_send the_elders_of city_of_his and_take DOM_him/it from_there and_give DOM_him/it in/on/at/with_hand_of the_avenger_of the_blood and_die.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 19:12 ©