Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:3

 DEU 19:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּכִין
    2. 131414
    3. You will establish
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_establish
    7. S
    8. Y-1451
    9. 91069
    1. לְ,ךָ
    2. 131415,131416
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91070
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 131417,131418
    3. the roads
    4. -
    5. 1870
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,roads
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91071
    1. וְ,שִׁלַּשְׁתָּ
    2. 131419,131420
    3. and divide into three parts
    4. -
    5. 8027
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,divide_into_three_parts
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91072
    1. אֶת
    2. 131421
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91073
    1. 131422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91074
    1. גְּבוּל
    2. 131423
    3. the territory of
    4. -
    5. 1366
    6. O-Ncmsc
    7. the_territory_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91075
    1. אַרְצְ,ךָ
    2. 131424,131425
    3. land of your
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. land_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91076
    1. אֲשֶׁר
    2. 131426
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91077
    1. יַנְחִילְ,ךָ
    2. 131427,131428
    3. gives asa possession you
    4. -
    5. 5157
    6. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    7. gives_~_asa_possession,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91078
    1. יְהוָה
    2. 131429
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91079
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131430,131431
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91080
    1. וְ,הָיָה
    2. 131432,131433
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91081
    1. לָ,נוּס
    2. 131434,131435
    3. to flee
    4. -
    5. 5127
    6. SV-R,Vqc
    7. to,flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91082
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 131436,131437
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91083
    1. כָּל
    2. 131438
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91084
    1. 131439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91085
    1. רֹצֵחַ
    2. 131440
    3. killer
    4. -
    5. 7523
    6. S-Vqrmsa
    7. killer
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91086
    1. 131441
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91087

OET (OET-LV)You_will_establish to/for_yourself(m) the_roads and_divide_into_three_parts DOM the_territory_of land_of_your which gives_asa_possession_you YHWH god_of_your and_it_was to_flee there_to every_of killer.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תָּכִ֣ין לְ⁠ךָ֮ הַ⁠דֶּרֶךְ֒

prepare to/for=yourself(m) the,roads

The implication is that the Israelites must build roads in between those cities so that it would be easy for people to travel to those cities. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Build a road for ease of travel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שִׁלַּשְׁתָּ֙ אֶת־גְּב֣וּל אַרְצְ⁠ךָ֔

and,divide_into_three_parts DOM border land_of,your

The implication is that the Israelites must divide their land into three regions. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and separate your land into three regions]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠נ֥וּס שָׁ֖מָּ⁠ה כָּל־רֹצֵֽחַ

to,flee there,to all/each/any/every manslayer

The implication is that anyone who kills another man may escape to one of the three cities. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [anyone who murders may flee there]

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-13 Cities of refuge (19:2) were strategically located throughout the land so those accused of homicide could find protective sanctuary until their cases came to trial (see 4:41; Num 35:6-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You will establish
    2. -
    3. 3560
    4. 131414
    5. V-Vhi2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91069
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 131415,131416
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91070
    1. the roads
    2. -
    3. 1830,1636
    4. 131417,131418
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91071
    1. and divide into three parts
    2. -
    3. 1922,7525
    4. 131419,131420
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91072
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 131421
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91073
    1. the territory of
    2. -
    3. 1284
    4. 131423
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91075
    1. land of your
    2. -
    3. 435
    4. 131424,131425
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91076
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 131426
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91077
    1. gives asa possession you
    2. -
    3. 4974
    4. 131427,131428
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91078
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 131429
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91079
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 131430,131431
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91080
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 131432,131433
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91081
    1. to flee
    2. -
    3. 3570,5099
    4. 131434,131435
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91082
    1. there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 131436,131437
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91083
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 131438
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91084
    1. killer
    2. -
    3. 7049
    4. 131440
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91086

OET (OET-LV)You_will_establish to/for_yourself(m) the_roads and_divide_into_three_parts DOM the_territory_of land_of_your which gives_asa_possession_you YHWH god_of_your and_it_was to_flee there_to every_of killer.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 19:3 ©