Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear DEU 19:3

 DEU 19:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּכִין
    2. 131414
    3. You will establish
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_establish
    7. S
    8. Y-1451
    9. 91069
    1. לְ,ךָ
    2. 131415,131416
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91070
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 131417,131418
    3. the journey
    4. roads
    5. 1870
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,journey
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91071
    1. וְ,שִׁלַּשְׁתָּ
    2. 131419,131420
    3. and you will divide into three
    4. three
    5. 8027
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,you_will_divide_into_three
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91072
    1. אֶת
    2. 131421
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91073
    1. 131422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91074
    1. גְּבוּל
    2. 131423
    3. the territory of
    4. -
    5. 1366
    6. O-Ncmsc
    7. the_territory_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91075
    1. אַרְצְ,ךָ
    2. 131424,131425
    3. your land of of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. your_land_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91076
    1. אֲשֶׁר
    2. 131426
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91077
    1. יַנְחִילְ,ךָ
    2. 131427,131428
    3. he will give you as an inheritance
    4. you inherit
    5. 5157
    6. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    7. he,will_give_you_as_an_inheritance
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91078
    1. יְהוָה
    2. 131429
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91079
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 131430,131431
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91080
    1. וְ,הָיָה
    2. 131432,131433
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91081
    1. לָ,נוּס
    2. 131434,131435
    3. to flee
    4. -
    5. 5127
    6. SV-R,Vqc
    7. to,flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91082
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 131436,131437
    3. to there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. to,there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91083
    1. כָּל
    2. 131438
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91084
    1. 131439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91085
    1. רֹצֵחַ
    2. 131440
    3. killer
    4. -
    5. 7523
    6. S-Vqrmsa
    7. killer
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91086
    1. 131441
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91087

OET (OET-LV)You_will_establish to/for_yourself(m) the_journey and_you_will_divide_into_three DOM the_territory_of your_land_of_of which he_will_give_you_as_an_inheritance YHWH god_of_your and_it_was to_flee to_there every_of killer.

OET (OET-RV)You must define three borders and build roads in the land that your god Yahweh is giving you to inherit. Anyone who kills another person can then flee to one of those cities.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תָּכִ֣ין לְ⁠ךָ֮ הַ⁠דֶּרֶךְ֒

prepare to/for=yourself(m) the,journey

The implication is that the Israelites must build roads in between those cities so that it would be easy for people to travel to those cities. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Build a road for ease of travel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שִׁלַּשְׁתָּ֙ אֶת־גְּב֣וּל אַרְצְ⁠ךָ֔

and,you_will_divide_into_three DOM border your_land_of,of

The implication is that the Israelites must divide their land into three regions. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and separate your land into three regions]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠נ֥וּס שָׁ֖מָּ⁠ה כָּל־רֹצֵֽחַ

to,flee to,there all/each/any/every manslayer

The implication is that anyone who kills another man may escape to one of the three cities. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [anyone who murders may flee there]

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-13 Cities of refuge (19:2) were strategically located throughout the land so those accused of homicide could find protective sanctuary until their cases came to trial (see 4:41; Num 35:6-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You will establish
    2. -
    3. 3692
    4. 131414
    5. V-Vhi2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91069
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 131415,131416
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91070
    1. the journey
    2. roads
    3. 1893,1685
    4. 131417,131418
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91071
    1. and you will divide into three
    2. three
    3. 1987,7825
    4. 131419,131420
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91072
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 131421
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91073
    1. the territory of
    2. -
    3. 1310
    4. 131423
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91075
    1. your land of of
    2. -
    3. 422,1978
    4. 131424,131425
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91076
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 131426
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91077
    1. he will give you as an inheritance
    2. you inherit
    3. 5153,1978
    4. 131427,131428
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91078
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 131429
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91079
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 131430,131431
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91080
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 131432,131433
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91081
    1. to flee
    2. -
    3. 3705,5280
    4. 131434,131435
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91082
    1. to there
    2. -
    3. 7833,1819
    4. 131436,131437
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91083
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 131438
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91084
    1. killer
    2. -
    3. 7332
    4. 131440
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91086

OET (OET-LV)You_will_establish to/for_yourself(m) the_journey and_you_will_divide_into_three DOM the_territory_of your_land_of_of which he_will_give_you_as_an_inheritance YHWH god_of_your and_it_was to_flee to_there every_of killer.

OET (OET-RV)You must define three borders and build roads in the land that your god Yahweh is giving you to inherit. Anyone who kills another person can then flee to one of those cities.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 19:3 ©