Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear DEU 19:19

 DEU 19:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲשִׂיתֶם
    2. 131898,131899
    3. And do
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,do
    7. S
    8. Y-1451
    9. 91403
    1. ל,וֹ
    2. 131900,131901
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91404
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 131902,131903
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91405
    1. זָמַם
    2. 131904
    3. he planned
    4. -
    5. 2161
    6. V-Vqp3ms
    7. he_planned
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91406
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 131905,131906
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91407
    1. לְ,אָחִי,ו
    2. 131907,131908,131909
    3. to brother of his
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,brother_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91408
    1. וּ,בִעַרְתָּ
    2. 131910,131911
    3. and purge
    4. -
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. and,purge
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91409
    1. הָ,רָע
    2. 131912,131913
    3. the evil
    4. -
    5. 7451
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,evil
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91410
    1. מִ,קִּרְבֶּֽ,ךָ
    2. 131914,131915,131916
    3. from midst of you
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. from,midst_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91411
    1. 131917
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91412

OET (OET-LV)And_do to_him/it just_as he_planned for_doing to_brother_of_his and_purge the_evil from_midst_of_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עֲשִׂ֣יתֶם ל֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַ⁠עֲשׂ֣וֹת לְ⁠אָחִ֑י⁠ו

and,do to=him/it just=as intended for=doing to,brother_of,his

The implication is that the false witness must receive the punishment for the sin that he had accused his brother of doing. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [then you must punish the false witness in the same way as he wanted you to punish the other man]

Note 2 topic: writing-pronouns

ל֔⁠וֹ & זָמַ֖ם & לְ⁠אָחִ֑י⁠ו

to=him/it & intended & to,brother_of,his

The pronouns him, he, and his refer to the witness mentioned in the previous verse who falsely “testified against his brother.” It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [to the false witness … he had planned … to his brother]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

וּ⁠בִֽעַרְתָּ֥ הָ⁠רָ֖ע מִ⁠קִּרְבֶּֽ⁠ךָ

and,purge the,evil from,midst_of,you

Moses is using the adjective evil as a noun to mean an evil act of bearing false witness. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [and you will stop any of your people from doing this evil act]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And do
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 131898,131899
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91403
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 131900,131901
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91404
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 131902,131903
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91405
    1. he planned
    2. -
    3. 2051
    4. 131904
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91406
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 131905,131906
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91407
    1. to brother of his
    2. -
    3. 3570,665
    4. 131907,131908,131909
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91408
    1. and purge
    2. -
    3. 1922,1190
    4. 131910,131911
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91409
    1. the evil
    2. -
    3. 1830,6929
    4. 131912,131913
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91410
    1. from midst of you
    2. -
    3. 3875,6591
    4. 131914,131915,131916
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91411

OET (OET-LV)And_do to_him/it just_as he_planned for_doing to_brother_of_his and_purge the_evil from_midst_of_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 19:19 ©