Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not it_will_look_with_pity eye_your on/upon/above_him/it and_purge the_blood the_innocent from_Yisrāʼēl/(Israel) and_good to/for_you(fs).
UHB לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְט֥וֹב לָֽךְ׃ס ‡
(loʼ-tāḩōş ˊēynəkā ˊālāyv ūⱱiˊartā dam-hannāqiy miyyisrāʼēl vəţōⱱ lāk.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπʼ αὐτῷ, καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ἰσραὴλ, καὶ εὖ σοι ἔσται.
(Ou feisetai ho ofthalmos sou epʼ autōi, kai katharieis to haima to anaition ex Israaʸl, kai eu soi estai. )
BrTr Thine eye shall not spare him; so shalt thou purge innocent blood from Israel, and it shall be well with thee.
ULT Your eye shall not pity him; and you shall remove the blood of the innocent from Israel, and it will go well for you.
UST You must not pity those who murder other people! Instead, you must execute them, in order that the people in the land of Israel will not be punished for murdering innocent people, and in order that things will go well for you.
BSB You must show him no pity. You are to purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, that it may go well with you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
WMBB (Same as above)
NET You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
LSV your eye has no pity on him, and you have put away the innocent blood from Israel, and it is well with you.
FBV Show him no mercy. You are to eliminate from Israel the guilt of shedding the blood of the innocent, and then all will be well.
T4T You must not pity those who murder other people! Instead, you must execute them, in order that the people in the land of Israel will not murder [MTY] innocent people, and in order that things will go well for you.”
LEB Your eye shall not take pity on him, and you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that good will be directed toward you.[fn]
19:13 Literally “and good shall be for you” or “it shall be good for you”
BBE Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee.
ASV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
DRA Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.
YLT thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
Drby Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
RV Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Wbstr Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
KJB-1769 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
(Thine eye shall not pity him, but thou/you shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee/you. )
KJB-1611 Thine eye shall not pittie him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may goe wel with thee.
(Thine eye shall not pittie him, but thou/you shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee/you.)
Bshps Thine eye shall not spare hym, but thou shalt put away the crye of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
(Thine eye shall not spare him, but thou/you shalt put away the cry of innocent blood from Israel, that it may go well with thee/you.)
Gnva Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee.
(Thine eye shall not spare him, but thou/you shalt put away the cry of innocent blood from Israel, that it may go well with thee/you. )
Cvdl thine eye shal not pitie him, and the giltye bloude shalt thou put awaye fro Israel, that thou mayest prospere.
(thine eye shall not pity him, and the giltye blood shalt thou/you put away from Israel, that thou/you mayest/may prospere.)
Wycl and he schal die, and thou schalt not haue mercy on hym; and thou schalt do awey gilti blood fro Israel, that it be wel to thee.
(and he shall die, and thou/you shalt not have mercy on him; and thou/you shalt do away gilti blood from Israel, that it be well to thee/you.)
Luth Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir‘s wohlgehe.
(Deine Augen should his not verschonen, and should the unschuldige blood out_of Israel do/put, that dir‘s wohlgehe.)
ClVg Non miseraberis ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israël, ut bene sit tibi.
(Non miseraberis his, and auferes innoxium sanguinem about Israel, as bene let_it_be tibi. )
19:13 Purge (literally burn): The only way for the land to be free of culpability in matters of homicide was for blood vengeance to be enacted, which would burn out the impurity. See also 13:5; 17:12.
The Cities of Refuge
The cities of refuge were built to protect innocent people from blood revenge. An avenger had the legal right to put a murderer to death (Num 35:19; see Gen 9:6). If a person caused someone’s death accidentally, the slayer fled to a city of refuge to find temporary safety while awaiting trial (Num 35:22-28). The six cities of refuge were distributed across Hebrew territory so that any Israelite could seek asylum.
If, after trial, the fugitive was convicted of murder (instead of involuntary manslaughter), he was turned over to the avenger and received his due punishment (Deut 19:12). If he was found innocent of murder, the slayer remained in the city of refuge, where he was granted asylum. When the high priest died, the slayer was free to return home and was no longer subject to blood revenge. This merciful legal arrangement protected the land from further pollution by innocent blood (see Num 35:33).
It was not acceptable to pay a fine to atone for the death of another human being, even if that death was not premeditated (Num 35:31-33). Human life was too precious to be ransomed with a simple payment. When a human being was killed, whether deliberately or by accident, it resulted in alienation or exile.
Atonement does not come easily, whether in ancient Israelite times or in our own day; each person is in need of atonement to restore their relationship with God (see Rom 3:23-26). Jesus, the Son of God, provides this reconciliation through his work as the Great High Priest who offered himself as the ultimate sacrifice (see Heb 4:14–10:18).
Passages for Further Study
Num 35:6-34; Deut 19:1-13; Josh 20:1-9; 21:13, 21, 27, 32, 38; 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו
not take_pity eye,your on/upon/above=him/it
Here, Your eye shall not pity him is an idiom that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let your heart soften towards him” or “Do not have compassion on him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דַֽם
guilt_of_~_blood
Here, blood represents the responsibility for a wrongful killing such as murder. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the guilt of murdering”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
הַנָּקִ֛י
the,innocent
Moses is using the adjective innocent as a noun to mean innocent people that have been murdered. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “innocent people”