Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_do to_him/it just_as he_planned for_doing to_brother_his and_purge the_evil from_midst_you.
UHB וַעֲשִׂ֣יתֶם ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַעֲשׂ֣וֹת לְאָחִ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ‡
(vaˊₐsitem lō kaʼₐsher zāmam laˊₐsōt ləʼāḩiyv ūⱱiˊartā hārāˊ miqqirbekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸ πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
(Kai poiaʸsete autōi hon tropon eponaʸreusato poiaʸsai kata tou adelfou autou, kai exareis to ponaʸron ex humōn autōn. )
BrTr then shall ye do to him as he wickedly devised to do against his brother, and thou shalt remove the evil from yourselves.
ULT then you shall do to him as he had planned to do to his brother, and you shall remove the evil from among you.
UST that person must be punished in the same way that the other one would have been punished if the judges had decided that he was guilty. By punishing such people, you will get rid of this evil practice from among you.
BSB you must do to him as he intended to do to his brother. So you must purge the evil from among you.[fn]
19:19 Cited in 1 Corinthians 5:13
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from amongst you.
WMBB (Same as above)
NET you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.
LSV then you have done to him as he devised to do to his brother, and you have put away evil out of your midst,
FBV then you must punish the accuser in the same way they wanted to punish their victim. You must eliminate this evil from among you.
T4T that person must be punished in the same way that the other one would have been punished if the judge decided that he ◄was guilty/had done what is wrong►. By punishing such people, you will get rid of this evil practice among you.
LEB then you shall do to him as he meant[fn] to do to his brother, and so you shall purge the evil from your midst.
19:19 Or “planned”
BBE Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you.
Moff No Moff DEU book available
JPS then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
ASV then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
DRA They shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee:
YLT 'Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,
Drby then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; and thou shalt put evil away from thy midst.
RV then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
Wbstr Then shall ye do to him, as he had thought to do to his brother: so shalt thou remove the evil from among you.
KJB-1769 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
(Then shall ye/you_all do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou/you put the evil away from among you. )
KJB-1611 [fn]Then shall ye doe vnto him, as he had thought to haue done vnto his brother: so shalt thou put the euil away from among you.
(Then shall ye/you_all do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou/you put the euil away from among you.)
19:19 Prou. 19. 5,9. dan. 13. 62.
Bshps Then shall ye do vnto hym, as he had thought to do vnto his brother, & thou shalt put euyll away from the middes of thee.
(Then shall ye/you_all do unto him, as he had thought to do unto his brother, and thou/you shalt put evil away from the midst of thee/you.)
Gnva Then shall yee doe vnto him as hee had thought to doe vnto his brother: so thou shalt take euil away forth of the middes of thee.
(Then shall ye/you_all do unto him as he had thought to do unto his brother: so thou/you shalt take euil away forth of the midst of thee/you. )
Cvdl then shall ye do vnto him, euen as he thoughte to do vnto his brother: that thou mayest put awaye the euell from the that
(then shall ye/you_all do unto him, even as he thought to do unto his brother: that thou/you mayest/may put away the evil from the that)
Wycl thei schulen yelde to hym, as he thouyte to do to his brother; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee, that othere men here,
(thei should yelde to him, as he thought to do to his brother; and thou/you shalt do away evil from the midst of thee/you, that other men here,)
Luth so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du den Bösen von dir wegtust,
(so sollt you/their/her him do/put, like he thought his brother to do/put, that you the Bösen from you/to_you wegtust,)
ClVg reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui:
(reddent to_him like fratri his_own facere cogitavit, and auferes evil about in_the_middle tui: )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַעֲשִׂ֣יתֶם ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַעֲשׂ֣וֹת לְאָחִ֑יו
and,do to=him/it just=as intended for=doing to,brother,his
The implication is that the false witness must receive the punishment for the sin that he had accused his brother of doing. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “then you must punish the false witness in the same way as he wanted you to punish the other man”
Note 2 topic: writing-pronouns
ל֔וֹ & זָמַ֖ם & לְאָחִ֑יו
to=him/it & intended & to,brother,his
The pronouns him, he, and his refer to the witness who falsely testified against his brother. If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase from the previous verse. Alternate translation: “to the false witness … he had planned … to his brother”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ
and,purge the,evil from,midst,you
Here Moses is speaking of evil as if it were a physical object one could remove from a community of people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and do not allow evil to occur among you”