Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel DEU 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 19:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_do to_him/it just_as he_planned for_doing to_brother_his and_purge the_evil from_midst_you.

UHBוַ⁠עֲשִׂ֣יתֶם ל֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַ⁠עֲשׂ֣וֹת לְ⁠אָחִ֑י⁠ו וּ⁠בִֽעַרְתָּ֥ הָ⁠רָ֖ע מִ⁠קִּרְבֶּֽ⁠ךָ׃
   (va⁠ˊₐsitem l⁠ō ka⁠ʼₐsher zāmam la⁠ˊₐsōt lə⁠ʼāḩiy⁠v ū⁠ⱱiˊartā hā⁠rāˊ mi⁠qqirbe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthen you shall do to him as he had planned to do to his brother, and you shall remove the evil from among you.

USTthat person must be punished in the same way that the other one would have been punished if the judges had decided that he was guilty. By punishing such people, you will get rid of this evil practice from among you.


BSByou must do to him as he intended to do to his brother. So you must purge the evil from among you.[fn]


19:19 Cited in 1 Corinthians 5:13

OEBNo OEB DEU book available

WEBthen you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.

WMB (Same as above)

NETyou must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.

LSVthen you have done to him as he devised to do to his brother, and you have put away evil out of your midst,

FBVthen you must punish the accuser in the same way they wanted to punish their victim. You must eliminate this evil from among you.

T4Tthat person must be punished in the same way that the other one would have been punished if the judge decided that he was guilty/had done what is wrong►. By punishing such people, you will get rid of this evil practice among you.

LEBthen you shall do to him as he meant[fn] to do to his brother, and so you shall purge the evil from your midst.


?:? Or “planned”

BBEThen do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you.

MoffNo Moff DEU book available

JPSthen shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

ASVthen shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

DRAThey shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee:

YLT'Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,

Drbythen shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; and thou shalt put evil away from thy midst.

RVthen shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

WbstrThen shall ye do to him, as he had thought to do to his brother: so shalt thou remove the evil from among you.

KJB-1769Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
   (Then shall ye/you_all do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou/you put the evil away from among you.)

KJB-1611[fn]Then shall ye doe vnto him, as he had thought to haue done vnto his brother: so shalt thou put the euil away from among you.
   (Then shall ye/you_all do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou/you put the euil away from among you.)


19:19 Prou. 19. 5,9. dan. 13. 62.

BshpsThen shall ye do vnto hym, as he had thought to do vnto his brother, & thou shalt put euyll away from the middes of thee.
   (Then shall ye/you_all do unto him, as he had thought to do unto his brother, and thou/you shalt put evil away from the middes of thee/you.)

GnvaThen shall yee doe vnto him as hee had thought to doe vnto his brother: so thou shalt take euil away forth of the middes of thee.
   (Then shall ye/you_all do unto him as he had thought to do unto his brother: so thou/you shalt take euil away forth of the middes of thee/you.)

Cvdlthen shall ye do vnto him, euen as he thoughte to do vnto his brother: that thou mayest put awaye the euell from the that
   (then shall ye/you_all do unto him, even as he thoughte to do unto his brother: that thou/you mayest/may put away the evil from the that)

Wycthei schulen yelde to hym, as he thouyte to do to his brother; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee, that othere men here,
   (thei should yelde to him, as he thought to do to his brother; and thou/you shalt do away evil from the myddis of thee/you, that other men here,)

Luthso sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du den Bösen von dir wegtust,
   (so sollt you/their/her him tun, like he thought his brother to tun, that you the Bösen from you/to_you wegtust,)

ClVgreddent ei sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui:
   (reddent to_him like fratri his_own facere cogitavit, and auferes evil about in_the_middle tui:)

BrTrthen shall ye do to him as he wickedly devised to do against his brother, and thou shalt remove the evil from yourselves.

BrLXXΚαὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸ πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
   (Kai poiaʸsete autōi hon tropon eponaʸreusato poiaʸsai kata tou adelfou autou, kai exareis to ponaʸron ex humōn autōn.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עֲשִׂ֣יתֶם ל֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר זָמַ֖ם לַ⁠עֲשׂ֣וֹת לְ⁠אָחִ֑י⁠ו

and,do to=him/it just=as intended for=doing to,brother,his

The implication is that the false witness must receive the punishment for the sin that he had accused his brother of doing. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “then you must punish the false witness in the same way as he wanted you to punish the other man”

Note 2 topic: writing-pronouns

ל֔⁠וֹ & זָמַ֖ם & לְ⁠אָחִ֑י⁠ו

to=him/it & intended & to,brother,his

The pronouns him, he, and his refer to the witness who falsely testified against his brother. If this is not clear for your readers, you could repeat the phrase from the previous verse. Alternate translation: “to the false witness … he had planned … to his brother”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בִֽעַרְתָּ֥ הָ⁠רָ֖ע מִ⁠קִּרְבֶּֽ⁠ךָ

and,purge the,evil from,midst,you

Here Moses is speaking of evil as if it were a physical object one could remove from a community of people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and do not allow evil to occur among you”

BI Deu 19:19 ©