Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

OET interlinear DEU 20:16

 DEU 20:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 132389
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. S
    9. Y-1451
    10. 91722
    1. מֵ,עָרֵי
    2. 132390,132391
    3. in cities of
    4. -
    5. S-R,Ncfpc
    6. in,cities_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91723
    1. הָ,עַמִּים
    2. 132392,132393
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91724
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 132394,132395
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91725
    1. אֲשֶׁר
    2. 132396
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91726
    1. יְהוָה
    2. 132397
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91727
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 132398,132399
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91728
    1. נֹתֵן
    2. 132400
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91729
    1. לְ,ךָ
    2. 132401,132402
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91730
    1. נַחֲלָה
    2. 132403
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. S-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91731
    1. לֹא
    2. 132404
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91732
    1. תְחַיֶּה
    2. 132405
    3. you will let live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_let_live
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91733
    1. כָּל
    2. 132406
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. any_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91734
    1. 132407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91735
    1. נְשָׁמָה
    2. 132408
    3. breathing thing
    4. -
    5. 5397
    6. O-Ncfsa
    7. breathing_thing
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91736
    1. 132409
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91737

OET (OET-LV)Only in_cities_of the_peoples the_these which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance not you_will_let_live any_of breathing_thing.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) In the cities of these peoples that Yahweh your God is giving you as an inheritance

(Some words not found in UHB: only in,cities_of the,peoples the=these which/who YHWH God_of,your giving to/for=yourself(m) inheritance not leave_alive all/each/any/every breathes )

The cities in Canaan that Yahweh is giving to the people is spoken of as if the cities were the people’s inheritance.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) you must save alive nothing that breathes

(Some words not found in UHB: only in,cities_of the,peoples the=these which/who YHWH God_of,your giving to/for=yourself(m) inheritance not leave_alive all/each/any/every breathes )

Alternate translation: [you must not let any living thing stay alive.] This can be stated in positive form. Alternate translation: [you must kill every living thing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 6942
    4. 132389
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91722
    1. in cities of
    2. -
    3. 3875,5454
    4. 132390,132391
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91723
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 132392,132393
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91724
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 132394,132395
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91725
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 132396
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91726
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 132397
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91727
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 132398,132399
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91728
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 132400
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91729
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 132401,132402
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91730
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4897
    4. 132403
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91731
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 132404
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91732
    1. you will let live
    2. -
    3. 2472
    4. 132405
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91733
    1. any of
    2. -
    3. 3539
    4. 132406
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91734
    1. breathing thing
    2. -
    3. 4790
    4. 132408
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91736

OET (OET-LV)Only in_cities_of the_peoples the_these which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance not you_will_let_live any_of breathing_thing.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 20:16 ©