Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 20:11

 DEU 20:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 132255,132256
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1451
    10. 91634
    1. אִם
    2. 132257
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91635
    1. 132258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91636
    1. שָׁלוֹם
    2. 132259
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91637
    1. תַּֽעַנְ,ךָ
    2. 132260,132261
    3. accept your
    4. -
    5. VO-Vqi3fs,Sp2ms
    6. accept,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91638
    1. וּ,פָתְחָה
    2. 132262,132263
    3. and opens
    4. -
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,opens
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91639
    1. לָ,ךְ
    2. 132264,132265
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91640
    1. וְ,הָיָה
    2. 132266,132267
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91641
    1. כָּל
    2. 132268
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91642
    1. 132269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91643
    1. הָ,עָם
    2. 132270,132271
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91644
    1. הַ,נִּמְצָא
    2. 132272,132273
    3. the found
    4. -
    5. 4672
    6. SV-Td,VNrmsa
    7. the,found
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91645
    1. 132274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91646
    1. בָ,הּ
    2. 132275,132276
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91647
    1. יִהְיוּ
    2. 132277
    3. they will become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_become
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91648
    1. לְ,ךָ
    2. 132278,132279
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91649
    1. לָ,מַס
    2. 132280,132281
    3. at forced labour
    4. -
    5. 4522
    6. S-R,Ncmsa
    7. at,forced_labor
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91650
    1. וַ,עֲבָדוּ,ךָ
    2. 132282,132283,132284
    3. and serve you
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp2ms
    7. and,serve,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91651
    1. 132285
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91652

OET (OET-LV)And_it_was if peace accept_your and_opens to/for_you(fs) and_it_was all_of the_people the_found in/on/at/with_it they_will_become to/for_yourself(m) at_forced_labour and_serve_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) open their gates to you

(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )

Here “gates” refers to the city gates. The phrase “open their gates to you” represents the people surrendering and allowing the Israelites to enter their city. Alternate translation: [let you enter their city peacefully]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all the people who are found in it

(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [all the people in the city]

(Occurrence 0) must become forced labor for you

(Some words not found in UHB: and=it_was if peace accept,your and,opens to/for=you(fs) and=it_was all/each/any/every the,people the,found in/on/at/with,it become to/for=yourself(m) at,forced_labor and,serve,you )

Alternate translation: [must become your slaves]

TSN Tyndale Study Notes:

20:11 forced labor: Involuntary service was pressed upon prisoners of war and sometimes on Israelites (1 Kgs 5:13-18; 9:15, 21; 12:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 132255,132256
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91634
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 132257
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91635
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 132259
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91637
    1. accept your
    2. -
    3. 5737
    4. 132260,132261
    5. VO-Vqi3fs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91638
    1. and opens
    2. -
    3. 1922,6183
    4. 132262,132263
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91639
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 132264,132265
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91640
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 132266,132267
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91641
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 132268
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91642
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 132270,132271
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91644
    1. the found
    2. -
    3. 1830,4562
    4. 132272,132273
    5. SV-Td,VNrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91645
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 132275,132276
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91647
    1. they will become
    2. -
    3. 1872
    4. 132277
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91648
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 132278,132279
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91649
    1. at forced labour
    2. -
    3. 3570,4325
    4. 132280,132281
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91650
    1. and serve you
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 132282,132283,132284
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91651

OET (OET-LV)And_it_was if peace accept_your and_opens to/for_you(fs) and_it_was all_of the_people the_found in/on/at/with_it they_will_become to/for_yourself(m) at_forced_labour and_serve_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 20:11 ©