Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 20:7

 DEU 20:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִי
    2. 132146,132147
    3. And who
    4. but and
    5. 4310
    6. SP-C,Ti
    7. and,who?
    8. S
    9. Y-1451
    10. 91564
    1. 132148
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91565
    1. הָ,אִישׁ
    2. 132149,132150
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91566
    1. אֲשֶׁר
    2. 132151
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91567
    1. 132152
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91568
    1. אֵרַשׂ
    2. 132153
    3. he has betrothed
    4. -
    5. 781
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_betrothed
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91569
    1. אִשָּׁה
    2. 132154
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91570
    1. וְ,לֹא
    2. 132155,132156
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91571
    1. לְקָחָ,הּ
    2. 132157,132158
    3. he has taken her
    4. -
    5. 3947
    6. VO-Vqp3ms,Sp3fs
    7. he,has_taken_her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91572
    1. יֵלֵךְ
    2. 132159
    3. let him go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqi3ms
    7. let_him_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91573
    1. וְ,יָשֹׁב
    2. 132160,132161
    3. and let him return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,let_him_return
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91574
    1. לְ,בֵית,וֹ
    2. 132162,132163,132164
    3. to his of house
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,his_of,house
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91575
    1. פֶּן
    2. 132165
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91576
    1. 132166
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91577
    1. יָמוּת
    2. 132167
    3. he should die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi3ms
    7. he_should_die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91578
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 132168,132169
    3. in battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91579
    1. וְ,אִישׁ
    2. 132170,132171
    3. and a man
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91580
    1. אַחֵר
    2. 132172
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. S-Aamsa
    7. another
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91581
    1. יִקָּחֶֽ,נָּה
    2. 132173,132174
    3. he will take her
    4. -
    5. 3947
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. he,will_take_her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91582
    1. 132175
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91583

OET (OET-LV)And_who the_man who he_has_betrothed a_woman and_not he_has_taken_her let_him_go and_let_him_return to_his_of_house lest he_should_die in_battle and_a_man another he_will_take_her.

OET (OET-RV)Is there anyone who’s gotten engaged, but not yet married? If so, he can go home in case he died in battle and someone else marries her.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) What man is there who is engaged to marry a woman … Let him go home

(Some words not found in UHB: and,who? the=man which/who become_engaged_to woman/wife and=not he,has_taken_her go and,let_him_return to,his_of,house lest die in,battle and,a_man next/another he,will_take_her )

Alternate translation: [If any soldier here has promised to marry a woman, but has not yet married her, he should go back to his house]

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) so that he does not die in battle and another man marries her

(Some words not found in UHB: and,who? the=man which/who become_engaged_to woman/wife and=not he,has_taken_her go and,let_him_return to,his_of,house lest die in,battle and,a_man next/another he,will_take_her )

The officer is describing a situation that could possibly happen to a soldier. Alternate translation: [so that, if he dies in battle, another man does not marry her instead of him]

TSN Tyndale Study Notes:

20:7 someone else would marry her: In this situation, a man who died would be deprived of offspring to carry on his name, which was a great tragedy in ancient Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And who
    2. but and
    3. 1987,4077
    4. 132146,132147
    5. SP-C,Ti
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91564
    1. the man
    2. -
    3. 1893,266
    4. 132149,132150
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91566
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 132151
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91567
    1. he has betrothed
    2. -
    3. 733
    4. 132153
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91569
    1. a woman
    2. -
    3. 290
    4. 132154
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91570
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 132155,132156
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91571
    1. he has taken her
    2. -
    3. 3828,1978
    4. 132157,132158
    5. VO-Vqp3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91572
    1. let him go
    2. go
    3. 1984
    4. 132159
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91573
    1. and let him return
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 132160,132161
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91574
    1. to his of house
    2. -
    3. 3705,1094,1978
    4. 132162,132163,132164
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91575
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 132165
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91576
    1. he should die
    2. -
    3. 4867
    4. 132167
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91578
    1. in battle
    2. battle
    3. 846,4114
    4. 132168,132169
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91579
    1. and a man
    2. -
    3. 1987,266
    4. 132170,132171
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91580
    1. another
    2. -
    3. 495
    4. 132172
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91581
    1. he will take her
    2. -
    3. 3828,1978
    4. 132173,132174
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91582

OET (OET-LV)And_who the_man who he_has_betrothed a_woman and_not he_has_taken_her let_him_go and_let_him_return to_his_of_house lest he_should_die in_battle and_a_man another he_will_take_her.

OET (OET-RV)Is there anyone who’s gotten engaged, but not yet married? If so, he can go home in case he died in battle and someone else marries her.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 20:7 ©