Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 20:4

 DEU 20:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 132055
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 91504
    1. יְהוָה
    2. 132056
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91505
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 132057,132058
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 91506
    1. הַ,הֹלֵךְ
    2. 132059,132060
    3. the goes
    4. -
    5. 1980
    6. PV-Td,Vqrmsa
    7. the,goes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91507
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 132061,132062
    3. with you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. with,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91508
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 132063,132064
    3. to fight
    4. -
    5. PV-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91509
    1. לָ,כֶם
    2. 132065,132066
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91510
    1. עִם
    2. 132067
    3. with
    4. -
    5. P-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91511
    1. 132068
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91512
    1. אֹיְבֵי,כֶם
    2. 132069,132070
    3. enemies of your(pl)
    4. -
    5. 341
    6. P-Vqrmpc,Sp2mp
    7. enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91513
    1. לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 132071,132072
    3. to give victory
    4. -
    5. 3467
    6. PV-R,Vhc
    7. to,give_~_victory
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91514
    1. אֶתְ,כֶֽם
    2. 132073,132074
    3. to you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. to,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91515
    1. 132075
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91516

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your(pl) the_goes with_you(pl) to_fight to/for_you(pl) with enemies_of_your(pl) to_give_victory to_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֚י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [for the reason that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם הַ⁠הֹלֵ֖ךְ עִמָּ⁠כֶ֑ם לְ⁠הִלָּחֵ֥ם לָ⁠כֶ֛ם

YHWH God_of,your(pl) the,goes with,you(pl) to,fight to/for=you(pl)

Here Moses is speaking of Yahweh enabling the Israelites to win against their enemies as if *Yahweh were a warrior going to fight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh will give you victory]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ אֶתְ⁠כֶֽם

to,give_~_victory to,you(pl)

Alternate translation: [to give you victory]

TSN Tyndale Study Notes:

20:4 He will fight for you: This promise affirms that God initiates wars, carries them out, and brings them to successful conclusion against his enemies. The purpose of war initiated by God was to eradicate hopelessly unrepentant enemies and prevent them from contaminating his people (see 1:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 132055
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91504
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 132056
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91505
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 132057,132058
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 91506
    1. the goes
    2. -
    3. 1830,1875
    4. 132059,132060
    5. PV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91507
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 5466
    4. 132061,132062
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91508
    1. to fight
    2. -
    3. 3570,3673
    4. 132063,132064
    5. PV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91509
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 132065,132066
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91510
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 132067
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91511
    1. enemies of your(pl)
    2. -
    3. 677
    4. 132069,132070
    5. P-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91513
    1. to give victory
    2. -
    3. 3570,3209
    4. 132071,132072
    5. PV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91514
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 132073,132074
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91515

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your(pl) the_goes with_you(pl) to_fight to/for_you(pl) with enemies_of_your(pl) to_give_victory to_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 20:4 ©