Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only in_cities the_peoples the_these which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance not you_will_let_live any breathing_thing.
UHB רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־נְשָׁמָֽה׃ ‡
(raq mēˊārēy hāˊammīm hāʼēlleh ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn ləkā naḩₐlāh loʼ təḩayyeh kāl-nəshāmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κληρονομεῖν τὴν γῆν αὐτῶν. Οὐ ζωγρήσετε πᾶν ἐμπνέον,
(hōn Kurios ho Theos sou didōsi soi klaʸronomein taʸn gaʸn autōn. Ou zōgraʸsete pan empneon, )
BrTr Of these ye shall not take any thing alive;
ULT Only from the cities of these peoples that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, all breathing things shall not live.
UST But in the cities that are in the land that Yahweh our God is giving to you forever, you must kill all the people and all the animals.
BSB § However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But of the cities of these peoples that the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
WMBB (Same as above)
NET As for the cities of these peoples that the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
LSV Only, of the cities of these peoples which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance, you do not keep alive any [that are] breathing;
FBV However, when it comes to the towns of those nations whose land the Lord your God is giving you to occupy, don't leave anything alive that breathes.
T4T “But in the cities that are in the land that Yahweh our God is giving to you, you must kill all the people and all the animals [LIT].
LEB But from the cities of these peoples that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, you shall not let anything live that breathes.[fn]
20:16 Or “is alive”
BBE But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death:
Moff No Moff DEU book available
JPS Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
ASV But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
DRA But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:
YLT 'Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee [for] an inheritance, thou dost not keep alive any breathing;
Drby But of the cities of these peoples which Jehovah thy [fn]God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
20.16 Elohim
RV But of the cities of these peoples, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Wbstr But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
KJB-1769 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
(But of the cities of these people, which the LORD thy/your God doth give thee/you for an inheritance, thou/you shalt save alive nothing that breatheth: )
KJB-1611 But of the cities of these people which the LORD thy God doth giue thee for an inheritance, thou shalt saue aliue nothing that breatheth:
(But of the cities of these people which the LORD thy/your God doth give thee/you for an inheritance, thou/you shalt save alive nothing that breatheth:)
Bshps But of the cities of these nations which the Lorde thy God shall geue thee to inherite, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth:
(But of the cities of these nations which the Lord thy/your God shall give thee/you to inherite, thou/you shalt save alive nothing that breatheth:)
Gnva But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue,
(But of the cities of this people, which the Lord thy/your God shall give thee/you to inherite, thou/you shalt save no person alive, )
Cvdl But in the cities of these nacions, which the LORDE thy God shall geue the to enheritauce, thou shalt leaue nothinge alyue that hath breth,
(But in the cities of these nations, which the LORD thy/your God shall give the to enheritauce, thou/you shalt leave nothing alive that hath/has breth,)
Wyc Sotheli of these citees that schulen be youun to thee, thou schalt not suffre eny to lyue,
(Truly of these cities that should be given to thee/you, thou/you shalt not suffer any to live,)
Luth Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HErr, dein GOtt, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat,
(But in the cities dieser peoples, the you/to_you the/of_the LORD, your God, for_the heritage give wird, should you nothing life lassen, what/which the Odem has,)
ClVg De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere:[fn]
(De his however civitatibus, which dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere: )
20.16 Nullum omnino permittes. Nulli vitio in nostra conversatione parcendum, ne coram oculis Domini voluptatibus corrupti et abominabiles appareamus, et exsultantes inimici de ruina nostra dicant: Euge, euge animæ nostræ, devorabimus eum Psal. 34..
20.16 Nullum omnino permittes. Nulli vitio in nostra conversatione parcendum, not coram oculis Master voluptatibus corrupti and abominabiles appareamus, and exsultantes inimici about ruina nostra dicant: Euge, euge animæ nostræ, devorabimus eum Psal. 34..
Moses continues speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) In the cities of these peoples that Yahweh your God is giving you as an inheritance
(Some words not found in UHB: only in,cities the,peoples the=these which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance not leave_alive all/each/any/every breathes )
The cities in Canaan that Yahweh is giving to the people is spoken of as if the cities were the people’s inheritance.
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) you must save alive nothing that breathes
(Some words not found in UHB: only in,cities the,peoples the=these which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance not leave_alive all/each/any/every breathes )
Alternate translation: “you must not let any living thing stay alive.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “you must kill every living thing”