Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

OET interlinear DEU 20:19

 DEU 20:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 132464
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91770
    1. 132465
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91771
    1. תָצוּר
    2. 132466
    3. you will lay siege
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_lay_siege
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91772
    1. אֶל
    2. 132467
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91773
    1. 132468
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91774
    1. עִיר
    2. 132469
    3. a city
    4. city
    5. S-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91775
    1. יָמִים
    2. 132470
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91776
    1. רַבִּים
    2. 132471
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91777
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 132472,132473
    3. to fighting
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,fighting
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91778
    1. עָלֶי,הָ
    2. 132474,132475
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91779
    1. לְ,תָפְשָׂ,הּ
    2. 132476,132477,132478
    3. in order to capture it
    4. capture
    5. 8610
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. in_order_to,capture,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91780
    1. לֹא
    2. 132479
    3. not
    4. ≈aren't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91781
    1. 132480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91782
    1. תַשְׁחִית
    2. 132481
    3. you will destroy
    4. destroy
    5. 7843
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_destroy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91783
    1. אֶת
    2. 132482
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91784
    1. 132483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91785
    1. עֵצָ,הּ
    2. 132484,132485
    3. trees of its
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. trees_of,its
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91786
    1. לִ,נְדֹּחַ
    2. 132486,132487
    3. by wielding
    4. -
    5. 5080
    6. SV-R,Vqc
    7. by,wielding
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91787
    1. עָלָי,ו
    2. 132488,132489
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91788
    1. גַּרְזֶן
    2. 132490
    3. an axe
    4. -
    5. 1631
    6. O-Ncmsa
    7. an_axe
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91789
    1. כִּי
    2. 132491
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91790
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 132492,132493
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91791
    1. תֹאכֵל
    2. 132494
    3. you will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_eat
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91792
    1. וְ,אֹת,וֹ
    2. 132495,132496,132497
    3. and DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp3ms
    7. and,DOM,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91793
    1. לֹא
    2. 132498
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91794
    1. תִכְרֹת
    2. 132499
    3. you will cut down
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_cut_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91795
    1. כִּי
    2. 132500
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91796
    1. הָ,אָדָם
    2. 132501,132502
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. SP-Ti,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91797
    1. עֵץ
    2. 132503
    3. +is the tree of
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmsc
    7. [is]_the_tree_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91798
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 132504,132505
    3. the field
    4. countryside
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91799
    1. לָ,בֹא
    2. 132506,132507
    3. that come
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. that,come
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91800
    1. מִ,פָּנֶי,ךָ
    2. 132508,132509,132510
    3. by before of you
    4. your
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. by,before_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91801
    1. בַּ,מָּצוֹר
    2. 132511,132512
    3. in/on/at/with siege
    4. -
    5. 4692
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,siege
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91802
    1. 132513
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91803

OET (OET-LV)if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fighting on/upon_it(f) in_order_to_capture_it not you_will_destroy DOM trees_of_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_DOM_them not you_will_cut_down if/because the_humankind is_the_tree_of the_field that_come by_before_of_you in/on/at/with_siege.

OET (OET-RV)When you besiege a city for a lengthy period, battling against it to capture it, you mustn’t use your axes to destroy its trees, because you can eat their fruit. Don’t cut them down because the trees in the countryside aren’t likely to turn around and attack you.

uW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) wage war

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when besiege to/towards (a)_city days long to,fighting on/upon=it(f) in_order_to,capture,it not destroy DOM trees_of,its by,wielding on/upon/above=him/it ax that/for/because/then/when from=him/it eat and,DOM,them not cut_~_down that/for/because/then/when the=humankind tree/message the=field that,come by,before_of,you in/on/at/with,siege )

Alternate translation: [fight in a war]

(Occurrence 0) by wielding an ax against them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when besiege to/towards (a)_city days long to,fighting on/upon=it(f) in_order_to,capture,it not destroy DOM trees_of,its by,wielding on/upon/above=him/it ax that/for/because/then/when from=him/it eat and,DOM,them not cut_~_down that/for/because/then/when the=humankind tree/message the=field that,come by,before_of,you in/on/at/with,siege )

Alternate translation: [by cutting down the trees with an ax]

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For is the tree of the field a man whom you should besiege?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when besiege to/towards (a)_city days long to,fighting on/upon=it(f) in_order_to,capture,it not destroy DOM trees_of,its by,wielding on/upon/above=him/it ax that/for/because/then/when from=him/it eat and,DOM,them not cut_~_down that/for/because/then/when the=humankind tree/message the=field that,come by,before_of,you in/on/at/with,siege )

This rhetorical question is to remind the people of what they should already know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [For fruit trees are not people, so they are not your enemy.]

TSN Tyndale Study Notes:

20:19 do not cut down the trees: Ordinarily, trees might be cut down during a war so the enemy could not benefit from them. However, since the Israelites were occupying the enemy’s former land, the trees could be of use to them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 132464
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91770
    1. you will lay siege
    2. -
    3. 6466
    4. 132466
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91772
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 132467
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91773
    1. a city
    2. city
    3. 5454
    4. 132469
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91775
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 132470
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91776
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 132471
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91777
    1. to fighting
    2. -
    3. 3570,3673
    4. 132472,132473
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91778
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 132474,132475
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91779
    1. in order to capture it
    2. capture
    3. 3570,8071
    4. 132476,132477,132478
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91780
    1. not
    2. ≈aren't
    3. 3696
    4. 132479
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91781
    1. you will destroy
    2. destroy
    3. 7496
    4. 132481
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91783
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 132482
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91784
    1. trees of its
    2. -
    3. 5516
    4. 132484,132485
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91786
    1. by wielding
    2. -
    3. 3570,4951
    4. 132486,132487
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91787
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 132488,132489
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91788
    1. an axe
    2. -
    3. 1450
    4. 132490
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91789
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 132491
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91790
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 132492,132493
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91791
    1. you will eat
    2. -
    3. 681
    4. 132494
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91792
    1. and DOM them
    2. -
    3. 1922,363
    4. 132495,132496,132497
    5. O-C,To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91793
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 132498
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91794
    1. you will cut down
    2. -
    3. 3519
    4. 132499
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91795
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 132500
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91796
    1. the humankind
    2. -
    3. 1763,652
    4. 132501,132502
    5. SP-Ti,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91797
    1. +is the tree of
    2. -
    3. 5516
    4. 132503
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91798
    1. the field
    2. countryside
    3. 1830,7765
    4. 132504,132505
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91799
    1. that come
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 132506,132507
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91800
    1. by before of you
    2. your
    3. 3875,6131
    4. 132508,132509,132510
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91801
    1. in/on/at/with siege
    2. -
    3. 844,4566
    4. 132511,132512
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91802

OET (OET-LV)if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fighting on/upon_it(f) in_order_to_capture_it not you_will_destroy DOM trees_of_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_DOM_them not you_will_cut_down if/because the_humankind is_the_tree_of the_field that_come by_before_of_you in/on/at/with_siege.

OET (OET-RV)When you besiege a city for a lengthy period, battling against it to capture it, you mustn’t use your axes to destroy its trees, because you can eat their fruit. Don’t cut them down because the trees in the countryside aren’t likely to turn around and attack you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 20:19 ©