Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
OET (OET-LV) So_that that not they_may_teach you(pl) for_doing according_to_all_of abominations_of_their which they_have_done for_gods_of_their and_you(pl)_will_sin to/for_YHWH god_of_your(pl).
OET (OET-RV) so that they don’t teach you to sin against Yahweh by doing any of their abhorrent activities that they do for their gods.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יְלַמְּד֤וּ אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹל֙ תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם
in_order (Some words not found in UHB: in_order which/who not teach ,you(pl) for=doing according,to_all_of abominations_of,their which/who they_had_acquired for,gods_of,their and,you(pl)_will_sin to/for=YHWH God_of,your(pl) )
Here, so that marks they do not teach you to do like any of their abominations as the goal or purpose of the command to destroy these nations in the previous verse. Moses is explaining that the Israelites must destroy these nations to prevent them from teaching the Israelites to worship false gods. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [in order to prevent them from teaching you to do the detestable things] or [to make sure they cannot teach you to imitate their disgusting practices]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַחֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
and,you(pl)_will_sin to/for=YHWH God_of,your(pl)
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Moses explains that the reason the Israelites should not learn the practices of these nations is that doing so would be sinning against Yahweh. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [because doing these things would be sinning against Yahweh your God] or [which would cause you to sin against Yahweh your God]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם
abominations_of,their
If your language does not use an abstract noun for the idea of abominations, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [their detestable practices] or [their rituals that God hates]
OET (OET-LV) So_that that not they_may_teach you(pl) for_doing according_to_all_of abominations_of_their which they_have_done for_gods_of_their and_you(pl)_will_sin to/for_YHWH god_of_your(pl).
OET (OET-RV) so that they don’t teach you to sin against Yahweh by doing any of their abhorrent activities that they do for their gods.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.