Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 20 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 20:8

 DEU 20:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יָסְפוּ
    2. 132176,132177
    3. And they will repeat
    4. Then
    5. 3254
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_repeat
    8. S
    9. Y-1451
    10. 91584
    1. הַ,שֹּׁטְרִים
    2. 132178,132179
    3. the officials
    4. officers
    5. 7860
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. the,officials
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91585
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 132180,132181
    3. to speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91586
    1. אֶל
    2. 132182
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91587
    1. 132183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91588
    1. הָ,עָם
    2. 132184,132185
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91589
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 132186,132187
    3. and they will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91590
    1. מִי
    2. 132188
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. P-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91591
    1. 132189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91592
    1. הָ,אִישׁ
    2. 132190,132191
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91593
    1. הַ,יָּרֵא
    2. 132192,132193
    3. (the) fearful
    4. ≈fearful
    5. 3373
    6. S-Td,Aamsa
    7. (the),fearful
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91594
    1. וְ,רַךְ
    2. 132194,132195
    3. and (the) weak of
    4. -
    5. 7390
    6. S-C,Aamsc
    7. and_(the),weak_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91595
    1. הַ,לֵּבָב
    2. 132196,132197
    3. (the) heart
    4. -
    5. 3824
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of_(the),heart
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91596
    1. יֵלֵךְ
    2. 132198
    3. let him go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqi3ms
    7. let_him_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91597
    1. וְ,יָשֹׁב
    2. 132199,132200
    3. and let him return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,let_him_return
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91598
    1. לְ,בֵית,וֹ
    2. 132201,132202,132203
    3. to his of house
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,his_of,house
    7. -
    8. Y-1451
    9. 91599
    1. וְ,לֹא
    2. 132204,132205
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91600
    1. יִמַּס
    2. 132206
    3. it will be melted
    4. -
    5. 4549
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_melted
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91601
    1. אֶת
    2. 132207
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91602
    1. 132208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 91603
    1. לְבַב
    2. 132209
    3. the heart of
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc
    7. the_heart_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91604
    1. אֶחָי,ו
    2. 132210,132211
    3. his countrymen of of
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_countrymen_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91605
    1. כִּ,לְבָב,וֹ
    2. 132212,132213,132214
    3. like his of heart
    4. -
    5. 3824
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. like,his_of,heart
    8. -
    9. Y-1451
    10. 91606
    1. 132215
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 91607

OET (OET-LV)And_they_will_repeat the_officials to_speak to the_people and_they_will_say who the_man (the)_fearful and_(the)_weak_of (the)_heart let_him_go and_let_him_return to_his_of_house and_not it_will_be_melted DOM the_heart_of his_countrymen_of_of like_his_of_heart.

OET (OET-RV)Then those officers should also ask, “Is there anyone who’s scared or fearful? If so, he should go home so his fear doesn’t spread to others.”

uW Translation Notes:

General Information:

Moses continues describing situations that allow a man to leave the military.

(Occurrence 0) What man is there who is fearful or fainthearted? Let him go and return to his house

(Some words not found in UHB: and,they_will_repeat the,officials to,speak to/towards the,people and,they_will_say who? the=man (the),fearful and_(the),weak_of of_(the),heart go and,let_him_return to,his_of,house and=not melt DOM heart_of his_countrymen_of,of like,his_of,heart )

Alternate translation: [If any soldier here is afraid and not brave, he should go back to his house]

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) fearful or fainthearted

(Some words not found in UHB: and,they_will_repeat the,officials to,speak to/towards the,people and,they_will_say who? the=man (the),fearful and_(the),weak_of of_(the),heart go and,let_him_return to,his_of,house and=not melt DOM heart_of his_countrymen_of,of like,his_of,heart )

Both of these words mean basically the same thing. Alternate translation: [afraid to fight in battle]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) his brother’s heart does not melt like his own heart

(Some words not found in UHB: and,they_will_repeat the,officials to,speak to/towards the,people and,they_will_say who? the=man (the),fearful and_(the),weak_of of_(the),heart go and,let_him_return to,his_of,house and=not melt DOM heart_of his_countrymen_of,of like,his_of,heart )

This is an idiom. Alternate translation: [another Israelite does not become afraid like he is afraid]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) brother’s heart … his own heart

(Some words not found in UHB: and,they_will_repeat the,officials to,speak to/towards the,people and,they_will_say who? the=man (the),fearful and_(the),weak_of of_(the),heart go and,let_him_return to,his_of,house and=not melt DOM heart_of his_countrymen_of,of like,his_of,heart )

Here “heart” represents a person’s courage.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will repeat
    2. Then
    3. 1987,3249
    4. 132176,132177
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 91584
    1. the officials
    2. officers
    3. 1893,7916
    4. 132178,132179
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91585
    1. to speak
    2. -
    3. 3705,1609
    4. 132180,132181
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91586
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 132182
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91587
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 132184,132185
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91589
    1. and they will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 132186,132187
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91590
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 132188
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91591
    1. the man
    2. -
    3. 1893,266
    4. 132190,132191
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91593
    1. (the) fearful
    2. ≈fearful
    3. 1893,3293
    4. 132192,132193
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91594
    1. and (the) weak of
    2. -
    3. 1987,7212
    4. 132194,132195
    5. S-C,Aamsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91595
    1. (the) heart
    2. -
    3. 1893,3748
    4. 132196,132197
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91596
    1. let him go
    2. go
    3. 1984
    4. 132198
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91597
    1. and let him return
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 132199,132200
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91598
    1. to his of house
    2. -
    3. 3705,1094,1978
    4. 132201,132202,132203
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91599
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 132204,132205
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91600
    1. it will be melted
    2. -
    3. 4713
    4. 132206
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91601
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 132207
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91602
    1. the heart of
    2. -
    3. 3748
    4. 132209
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91604
    1. his countrymen of of
    2. -
    3. 653,1978
    4. 132210,132211
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91605
    1. like his of heart
    2. -
    3. 3418,3748,1978
    4. 132212,132213,132214
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 91606

OET (OET-LV)And_they_will_repeat the_officials to_speak to the_people and_they_will_say who the_man (the)_fearful and_(the)_weak_of (the)_heart let_him_go and_let_him_return to_his_of_house and_not it_will_be_melted DOM the_heart_of his_countrymen_of_of like_his_of_heart.

OET (OET-RV)Then those officers should also ask, “Is there anyone who’s scared or fearful? If so, he should go home so his fear doesn’t spread to others.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 20:8 ©