Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because YHWH god_your_all’s the_goes with_you_all to_fight to/for_you_all with enemies_your_all’s to_give_victory to_you_all.
UHB כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃ ‡
(kiy yhwh ʼₑlohēykem haholēk ˊimmākem ləhillāḩēm lākem ˊim-ʼoyⱱēykem ləhōshiyˊa ʼetkem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθʼ ὑμῶν, συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
(Hoti Kurios ho Theos humōn ho proporeuomenos methʼ humōn, sunekpolemaʸsai humin tous eⱪthrous humōn diasōsai humas. )
BrTr For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
ULT for Yahweh your God goes with you to fight for you against your enemies, to save you.’
UST because Yahweh our God will go with you. He will fight your enemies for you, and he will enable you to defeat them.’
BSB For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE for the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
WMBB (Same as above)
NET for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
LSV for your God YHWH [is] He who is going with you, to fight for you with your enemies—to save you.
FBV For the Lord your God is going with you to fight for you against your enemies, and he will give you the victory.”
T4T because Yahweh our God will go with you. He will fight your enemies for you, and he will enable you to defeat them.’
LEB for Yahweh your God is going with you to fight for you against your enemies to help you.’
BBE For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you.
Moff No Moff DEU book available
JPS for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
ASV for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
DRA Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger.
YLT for Jehovah your God [is] He who is going with you, to fight for you with your enemies — to save you.
Drby for Jehovah your [fn]God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
20.4 Elohim
RV for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Wbstr For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJB-1769 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
(For the LORD your God is he that goeth/goes with you, to fight for you against your enemies, to save you. )
KJB-1611 For the LORD your God is hee that goeth with you, to fight for you against your enemies, to saue you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the Lord your God goeth with you, to fyght for you agaynst your enemies, and to saue you.
(For the Lord your God goeth/goes with you, to fight for you against your enemies, and to save you.)
Gnva For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you
(For ye/you_all Lord your God goeth/goes with you, to fight for you against your enemies, and to save you )
Cvdl For the LORDE youre God goeth with you, to fyghte for you agaynst youre enemies, yt he maye saue you.
(For the LORD your(pl) God goeth/goes with you, to fight for you against your(pl) enemies, it he may save you.)
Wycl for youre Lord God is in the myddis of you, and he schal fiyte for you ayens aduersaries, that he delyuere you fro perel.
(for your(pl) Lord God is in the midst of you, and he shall fight for you against adversaries, that he deliver you from peril.)
Luth denn der HErr, euer GOtt, gehet mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
(denn the/of_the LORD, euer God, gehet with you, that he for you argue/battle with yours Feinden, you to helfen.)
ClVg quia Dominus Deus vester in medio vestri est, et pro vobis contra adversarios dimicabit, ut eruat vos de periculo.
(because Master God vester in in_the_middle vestri it_is, and for to_you on_the_contrary adversarios dimicabit, as eruat you about periculo. )
20:4 He will fight for you: This promise affirms that God initiates wars, carries them out, and brings them to successful conclusion against his enemies. The purpose of war initiated by God was to eradicate hopelessly unrepentant enemies and prevent them from contaminating his people (see 1:30).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֚י
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “for the reason that”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם
YHWH God,your_all's the,goes with,you_all to,fight to/for=you_all
Here Moses is speaking of Yahweh enabling the Israelites to win against their enemies as if *Yahweh were a warrior going to fight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh will give you victory”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם
to,give_~_victory to,you_all
Alternate translation: “to give you victory”