Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel DEU 30:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 30:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVsee I_set to_your_face the_day DOM the_life and_DOM the_prosperity and_DOM the_death and_DOM the_adversity.

UHBרְאֵ֨ה נָתַ֤תִּי לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ הַ⁠יּ֔וֹם אֶת־הַֽ⁠חַיִּ֖ים וְ⁠אֶת־הַ⁠טּ֑וֹב וְ⁠אֶת־הַ⁠מָּ֖וֶת וְ⁠אֶת־הָ⁠רָֽע׃
   (rəʼēh nātattī lə⁠fāney⁠kā ha⁠yyōm ʼet-ha⁠ḩayyim və⁠ʼet-ha⁠ţţōⱱ və⁠ʼet-ha⁠mmāvet və⁠ʼet-hā⁠rāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν.
   (Idou dedōka pro prosōpou sou saʸmeron taʸn zōaʸn kai ton thanaton, to agathon kai to kakon. )

BrTrBehold, I have set before thee this day life and death, good and evil.

ULTSee, today I have placed before your faces life and good and death and evil.

USTSo listen! Today I am allowing you to choose between doing what is evil and doing what is good, between what will enable you to live for a long time and what will cause you to die while you are still young.

BSB  § See, I have set before you today life and goodness, as well as death and disaster.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBehold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.

WMBB (Same as above)

NET“Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.

LSVSee, today I have set before you life and good, and death and evil,

FBVListen! Today I've placed a choice before you: life and what's good, or death and what's evil.

T4TSo listen! Today I am allowing you to choose between doing what is evil and doing what is good, between what will enable you to live for a long time and what will cause you to die while you are still young.

LEB“See, I am setting before you[fn] today[fn] life and prosperity and death and disaster;


30:15 Literally “to the face of you”

30:15 Literally “the day”

BBESee, I have put before you today, life and good, and death and evil;

MoffNo Moff DEU book available

JPSSee, I have set before thee this day life and good, and death and evil,

ASVSee, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

DRAConsider that I have set before thee this day life and good, and on the other hand death and evil:

YLT'See, I have set before thee to-day life and good, and death and evil,

DrbySee, I have set before thee this day life and good, and death and evil,

RVSee, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

WbstrSee, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

KJB-1769¶ See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
   (¶ See, I have set before thee/you this day life and good, and death and evil; )

KJB-1611¶ See, I haue set before thee this day, life and good, and death, and euill:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBeholde I haue set before thee this day, lyfe and good, death and euyll:
   (Behold I have set before thee/you this day, life and good, death and evil:)

GnvaBeholde, I haue set before thee this day life and good, death and euill,
   (Behold, I have set before thee/you this day life and good, death and evil, )

CvdlBeholde, I haue layed before you this daye, life and good, death and euell.
   (Behold, I have laid before you this day, life and good, death and evil.)

WyclBiholde thou, that to day Y haue set forth in thi siyt lijf and good, and ayenward deeth and yuel;
   (Behold thou/you, that to day I have set forth in thy/your sight life and good, and ayenward death and evil;)

LuthSiehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse;
   (See, I have you/to_you heute vorgelegt the life and the Gute, the Tod and the Böse;)

ClVgConsidera quod hodie proposuerim in conspectu tuo, vitam et bonum, et e contrario mortem et malum:
   (Considera that hodie proposuerim in in_sight tuo, life and bonum, and e contrario mortem and malum: )


TSNTyndale Study Notes:

30:11-20 Adherence to the covenant terms that Moses had outlined would give life; disobedience would surely bring death. Life and death refer to physical, mortal life in the land—of individuals and of the community of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have placed before you

(Some words not found in UHB: see I_give to=your=face the=day DOM the=life and=DOM the,prosperity and=DOM the,death and=DOM the,adversity )

Putting something where another person can see it is a metaphor for telling someone about something. Alternate translation: “I have told you about”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) life and good, death and evil

(Some words not found in UHB: see I_give to=your=face the=day DOM the=life and=DOM the,prosperity and=DOM the,death and=DOM the,adversity )

You can make clear the implicit information. Alternate translation: “what is good and will cause you to live, and what is evil and will cause you to die”

BI Deu 30:15 ©