Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 3:11

 DEU 3:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 119351
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1452
    9. 82994
    1. רַק
    2. 119352
    3. only
    4. -
    5. 7535
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82995
    1. 119353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82996
    1. עוֹג
    2. 119354
    3. ˊŌg
    4. -
    5. 5747
    6. S-Np
    7. Og
    8. -
    9. Person=Og; Y-1452
    10. 82997
    1. מֶלֶךְ
    2. 119355
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82998
    1. הַ,בָּשָׁן
    2. 119356,119357
    3. the Bāshān
    4. -
    5. 1316
    6. S-Td,Np
    7. the,Bashan
    8. -
    9. Location=Bashan; Y-1452
    10. 82999
    1. נִשְׁאַר
    2. 119358
    3. he survived
    4. -
    5. 7604
    6. V-VNp3ms
    7. he_survived
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83000
    1. מִ,יֶּתֶר
    2. 119359,119360
    3. of remnant of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. of,remnant_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83001
    1. הָ,רְפָאִים
    2. 119361,119362
    3. the Rəfāʼīm
    4. -
    5. S-Td,Np
    6. the,Rephaim
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83002
    1. הִנֵּה
    2. 119363
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83003
    1. עַרְשׂ,וֹ
    2. 119364,119365
    3. bed of his
    4. -
    5. 6210
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. bed_of,his
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83004
    1. עֶרֶשׂ
    2. 119366
    3. +was a sarcophagus of
    4. -
    5. 6210
    6. P-Ncfsc
    7. [was]_a_sarcophagus_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83005
    1. בַּרְזֶל
    2. 119367
    3. iron
    4. -
    5. 1270
    6. P-Ncmsa
    7. iron
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83006
    1. הֲ,לֹה
    2. 119368,119369
    3. isn't
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,isn't
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83007
    1. הִוא
    2. 119370
    3. +is it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. [is]_it
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83008
    1. בְּ,רַבַּת
    2. 119371,119372
    3. in/on/at/with Rabāh
    4. -
    5. 7237
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Rabbah
    8. -
    9. Location=Rabbah; Y-1452
    10. 83009
    1. בְּנֵי
    2. 119373
    3. of the people of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83010
    1. עַמּוֹן
    2. 119374
    3. of ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. P-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83011
    1. תֵּשַׁע
    2. 119375
    3. +was nine
    4. -
    5. 8672
    6. P-Acfsa
    7. [was]_nine
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83012
    1. אַמּוֹת
    2. 119376
    3. cubits
    4. -
    5. P-Ncfpa
    6. cubits
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83013
    1. אָרְכָּ,הּ
    2. 119377,119378
    3. length of its
    4. -
    5. 753
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. length_of,its
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83014
    1. וְ,אַרְבַּע
    2. 119379,119380
    3. and four
    4. -
    5. 702
    6. SP-C,Acfsa
    7. and=four
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83015
    1. אַמּוֹת
    2. 119381
    3. cubits
    4. -
    5. P-Ncfpa
    6. cubits
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83016
    1. רָחְבָּ,הּ
    2. 119382,119383
    3. wide of its
    4. -
    5. 7341
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. wide_of,its
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83017
    1. בְּ,אַמַּת
    2. 119384,119385
    3. in/on/at/with cubit of
    4. -
    5. S-R,Ncfsc
    6. in/on/at/with,cubit_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83018
    1. 119386
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83019
    1. אִישׁ
    2. 119387
    3. a human
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_human
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83020
    1. 119388
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83021

OET (OET-LV)If/because only ˊŌg the_king_of the_Bāshān he_survived of_remnant_of the_Rəfāʼīm there bed_of_his was_a_sarcophagus_of iron isn’t is_it in/on/at/with_Rabāh of_the_people_of of_ˊAmmōn was_nine cubits length_of_its and_four cubits wide_of_its in/on/at/with_cubit_of a_human.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

כִּ֣י רַק־ע֞וֹג מֶ֣לֶךְ הַ⁠בָּשָׁ֗ן נִשְׁאַר֮ מִ⁠יֶּ֣תֶר הָ⁠רְפָאִים֒ הִנֵּ֤ה עַרְשׂ⁠וֹ֙ עֶ֣רֶשׂ בַּרְזֶ֔ל הֲ⁠לֹ֣ה הִ֔וא בְּ⁠רַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן תֵּ֧שַׁע אַמּ֣וֹת אָרְכָּ֗⁠הּ וְ⁠אַרְבַּ֥ע אַמּ֛וֹת רָחְבָּ֖⁠הּ בְּ⁠אַמַּת־אִֽישׁ

that/for/because/then/when only ˊŌg king the,Bashan left of,remnant_of the,Rephaim see/lo/see! bed_of,his bedstead_of iron ?,isn't who/which in/on/at/with,Rabbah sons_of ˊAmmōn nine cubits length_of,its and=four cubits wide_of,its in/on/at/with,cubit_of (a)_man

This verse provides background information about King Og. This information helps readers understand what happened in the story. These verses are not part of Moses’ speech to the Israelites. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֤ה

see/lo/see!

The author is using the term Behold to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣ה הִ֔וא בְּ⁠רַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן

?,isn't who/which in/on/at/with,Rabbah sons_of ˊAmmōn

The writer uses a question to remind the Israelites that they could go to Rabbah and see how large Og must have been. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [It is in Rabbah, of the sons of Ammon.]

Note 4 topic: translate-bdistance

אַמּ֣וֹת & אַמּ֛וֹת & בְּ⁠אַמַּת

cubits & cubits & in/on/at/with,cubit_of

A cubit is a measurement of distance equivalent to 46 centimeters. Nine cubits is approximately four meters, and four cubits is approximately 1.8 meters. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote.

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠אַמַּת־אִֽישׁ

in/on/at/with,cubit_of (a)_man

Here, the author is using the possessive form to describe the measurement of the cubit that a man would normally use. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression to describe a standard measurement. Alternate translation: [according to the cubit that most people use]

TSN Tyndale Study Notes:

3:11 His bed was probably wooden, inlaid with iron. Alternatively, the Hebrew word might suggest a sarcophagus or coffin.
• Rabbah is the same city as Rabbath Ammon (see study note on Deut 2:19). Apparently there was some kind of museum at Rabbah when Deuteronomy was written, and this artifact could be seen there.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 119351
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1452
    8. 82994
    1. only
    2. -
    3. 6942
    4. 119352
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82995
    1. ˊŌg
    2. -
    3. 5867
    4. 119354
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Og; Y-1452
    8. 82997
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 119355
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82998
    1. the Bāshān
    2. -
    3. 1830,1224
    4. 119356,119357
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Bashan; Y-1452
    8. 82999
    1. he survived
    2. -
    3. 7461
    4. 119358
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83000
    1. of remnant of
    2. -
    3. 3875,3009
    4. 119359,119360
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83001
    1. the Rəfāʼīm
    2. -
    3. 1830,6811
    4. 119361,119362
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83002
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 119363
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83003
    1. bed of his
    2. -
    3. 5562
    4. 119364,119365
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83004
    1. +was a sarcophagus of
    2. -
    3. 5562
    4. 119366
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83005
    1. iron
    2. -
    3. 1128
    4. 119367
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83006
    1. isn't
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 119368,119369
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83007
    1. +is it
    2. -
    3. 1917
    4. 119370
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83008
    1. in/on/at/with Rabāh
    2. -
    3. 844,6905
    4. 119371,119372
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Location=Rabbah; Y-1452
    8. 83009
    1. of the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 119373
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83010
    1. of ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 119374
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83011
    1. +was nine
    2. -
    3. 7957
    4. 119375
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83012
    1. cubits
    2. -
    3. 550
    4. 119376
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83013
    1. length of its
    2. -
    3. 777
    4. 119377,119378
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83014
    1. and four
    2. -
    3. 1922,566
    4. 119379,119380
    5. SP-C,Acfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83015
    1. cubits
    2. -
    3. 550
    4. 119381
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83016
    1. wide of its
    2. -
    3. 7081
    4. 119382,119383
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83017
    1. in/on/at/with cubit of
    2. -
    3. 844,550
    4. 119384,119385
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83018
    1. a human
    2. -
    3. 284
    4. 119387
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83020

OET (OET-LV)If/because only ˊŌg the_king_of the_Bāshān he_survived of_remnant_of the_Rəfāʼīm there bed_of_his was_a_sarcophagus_of iron isn’t is_it in/on/at/with_Rabāh of_the_people_of of_ˊAmmōn was_nine cubits length_of_its and_four cubits wide_of_its in/on/at/with_cubit_of a_human.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 3:11 ©