Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 3:21

 DEU 3:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 119669,119670
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1452
    10. 83211
    1. 119671
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83212
    1. יְהוֹשׁוּעַ
    2. 119672
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. O-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1452
    10. 83213
    1. צִוֵּיתִי
    2. 119673
    3. I commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp1cs
    7. I_commanded
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83214
    1. בָּ,עֵת
    2. 119674,119675
    3. in/on/at/with time
    4. -
    5. 6256
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,time
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83215
    1. הַ,הִוא
    2. 119676,119677
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83216
    1. לֵ,אמֹר
    2. 119678,119679
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83217
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 119680,119681
    3. eyes of your own
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes_of,your_own
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83218
    1. הָ,רֹאֹת
    2. 119682,119683
    3. the seen
    4. -
    5. 7200
    6. PV-Td,Vqrfpa
    7. the,seen
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83219
    1. אֵת
    2. 119684
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83220
    1. כָּל
    2. 119685
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83221
    1. 119686
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83222
    1. אֲשֶׁר
    2. 119687
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83223
    1. עָשָׂה
    2. 119688
    3. he did
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_did
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83224
    1. יְהוָה
    2. 119689
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 83225
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 119690,119691
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 83226
    1. לִ,שְׁנֵי
    2. 119692,119693
    3. to two of
    4. -
    5. 8147
    6. O-R,Acmdc
    7. to,two_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83227
    1. הַ,מְּלָכִים
    2. 119694,119695
    3. the kings
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,kings
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83228
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 119696,119697
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83229
    1. כֵּן
    2. 119698
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83230
    1. 119699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83231
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 119700
    3. he will do
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83232
    1. יְהוָה
    2. 119701
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 83233
    1. לְ,כָל
    2. 119702,119703
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83234
    1. 119704
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83235
    1. הַ,מַּמְלָכוֹת
    2. 119705,119706
    3. the kingdoms
    4. -
    5. 4467
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,kingdoms
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83236
    1. אֲשֶׁר
    2. 119707
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83237
    1. אַתָּה
    2. 119708
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83238
    1. עֹבֵר
    2. 119709
    3. +are about to pass over
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83239
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 119710,119711
    3. where into
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. where,into
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83240
    1. 119712
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83241

OET (OET-LV)And_DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) I_commanded in/on/at/with_time the_that to_say eyes_of_your_own the_seen DOM all_of that he_did YHWH god_of_your(pl) to_two_of the_kings the_these thus YHWH he_will_do to/from_all/each/any/every the_kingdoms where you are_about_to_pass_over where_into.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

עֵינֶ֣י⁠ךָ

eyes_of,your_own

Here, eyes represent the whole person in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [You yourself]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁנֵי֙ הַ⁠מְּלָכִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה

to,two_of the,kings the=these

Here, the term these two kings refers to King Sihon and King Og, whom the Israelites defeated. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to these two kings, Sihon and Og]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

שָֽׁמָּ⁠ה

where,into

Here, the word there refers to all of the land that Yahweh promised to give to the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in the land that he will give you]

TSN Tyndale Study Notes:

3:21 He will do the same: Israel’s military success under Moses’ leadership could be expected to continue under Joshua because the Lord promised to remain with them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 119669,119670
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-1452
    8. 83211
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2830
    4. 119672
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1452
    8. 83213
    1. I commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 119673
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83214
    1. in/on/at/with time
    2. -
    3. 844,5532
    4. 119674,119675
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83215
    1. the that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 119676,119677
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83216
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 119678,119679
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83217
    1. eyes of your own
    2. -
    3. 5604
    4. 119680,119681
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83218
    1. the seen
    2. -
    3. 1830,6953
    4. 119682,119683
    5. PV-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83219
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 119684
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83220
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 119685
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83221
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 119687
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83223
    1. he did
    2. -
    3. 5804
    4. 119688
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83224
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 119689
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 83225
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 119690,119691
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 83226
    1. to two of
    2. -
    3. 3570,7198
    4. 119692,119693
    5. O-R,Acmdc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83227
    1. the kings
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 119694,119695
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83228
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 119696,119697
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83229
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 119698
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83230
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 119701
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 83233
    1. he will do
    2. -
    3. 5804
    4. 119700
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83232
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 119702,119703
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83234
    1. the kingdoms
    2. -
    3. 1830,4315
    4. 119705,119706
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83236
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 119707
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83237
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 119708
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83238
    1. +are about to pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 119709
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83239
    1. where into
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 119710,119711
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83240

OET (OET-LV)And_DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) I_commanded in/on/at/with_time the_that to_say eyes_of_your_own the_seen DOM all_of that he_did YHWH god_of_your(pl) to_two_of the_kings the_these thus YHWH he_will_do to/from_all/each/any/every the_kingdoms where you are_about_to_pass_over where_into.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 3:21 ©