Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 3:2

 DEU 3:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 119114,119115
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1452
    10. 82826
    1. יְהוָה
    2. 119116
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 82827
    1. אֵלַ,י
    2. 119117,119118
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82828
    1. אַל
    2. 119119
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82829
    1. 119120
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82830
    1. תִּירָא
    2. 119121
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqj2ms
    7. fear
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82831
    1. אֹת,וֹ
    2. 119122,119123
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82832
    1. כִּי
    2. 119124
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82833
    1. בְ,יָדְ,ךָ
    2. 119125,119126,119127
    3. in/on/at/with hand of you
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,you
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82834
    1. נָתַתִּי
    2. 119128
    3. I have given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_given
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82835
    1. אֹת,וֹ
    2. 119129,119130
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82836
    1. וְ,אֶת
    2. 119131,119132
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82837
    1. 119133
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82838
    1. כָּל
    2. 119134
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82839
    1. 119135
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82840
    1. עַמּ,וֹ
    2. 119136,119137
    3. army of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. army_of,his
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82841
    1. וְ,אֶת
    2. 119138,119139
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82842
    1. 119140
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82843
    1. אַרְצ,וֹ
    2. 119141,119142
    3. land of his
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. land_of,his
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82844
    1. וְ,עָשִׂיתָ
    2. 119143,119144
    3. and do
    4. -
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. and,do
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82845
    1. לּ,וֹ
    2. 119145,119146
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82846
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 119147,119148
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82847
    1. עָשִׂיתָ
    2. 119149
    3. you did
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_did
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82848
    1. לְ,סִיחֹן
    2. 119150,119151
    3. to Şīḩōn
    4. -
    5. 5511
    6. S-R,Np
    7. to,Sihon
    8. -
    9. Person=Sihon; Y-1452
    10. 82849
    1. מֶלֶךְ
    2. 119152
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82850
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 119153,119154
    3. the ʼAmorī
    4. -
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82851
    1. אֲשֶׁר
    2. 119155
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1452
    9. 82852
    1. יוֹשֵׁב
    2. 119156
    3. +was dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_dwelling
    8. -
    9. Y-1452
    10. 82853
    1. בְּ,חֶשְׁבּוֹן
    2. 119157,119158
    3. in/on/at/with Ḩeshbōn
    4. -
    5. 2809
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Heshbon
    8. -
    9. Location=Heshbon; Y-1452
    10. 82854
    1. 119159
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82855

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to_me do_not fear DOM_him/it if/because in/on/at/with_hand_of_you I_have_given DOM_him/it and_DOM all_of army_of_his and_DOM land_of_his and_do for_him/it just_as you_did to_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in/on/at/with_Ḩeshbōn.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֵלַ⁠י֙ אַל־תִּירָ֣א אֹת֔⁠וֹ כִּ֣י בְ⁠יָדְ⁠ךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־כָּל־עַמּ֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצ֑⁠וֹ וְ⁠עָשִׂ֣יתָ לּ֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְ⁠סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּ⁠חֶשְׁבּֽוֹן

and=he/it_said YHWH to=me not fear DOM=him/it that/for/because/then/when in/on/at/with,hand_of,you I_give DOM=him/it and=DOM all/each/any/every army_of,his and=DOM land_of,his and,do for=him/it just=as you(ms)_have_done/made to,Sihon king the=ʼAmorī which/who lived in/on/at/with,Heshbon

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [And Yahweh commanded me not to fear him, for he has given him and all his people and his land into my hand. He told me to do to him as I did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon]

Note 2 topic: writing-pronouns

אֹת֔⁠וֹ & אֹת֛⁠וֹ & עַמּ֖⁠וֹ & אַרְצ֑⁠וֹ & לּ֔⁠וֹ

DOM=him/it &DOM=him/it & army_of,his & land_of,his & for=him/it

Here, the words him and his refer back to Og in the previous verse. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: [Og … Og … his people … his land … to him]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [this is because]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠יָדְ⁠ךָ֞

in/on/at/with,hand_of,you

Here, the word hand means “power” or “control.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [into your control]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-11 See Num 21:33-35.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 119114,119115
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 82826
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 119116
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 82827
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 119114,119115
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 82826
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 119117,119118
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82828
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 119119
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82829
    1. fear
    2. -
    3. 3189
    4. 119121
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82831
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 119122,119123
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82832
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 119124
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82833
    1. in/on/at/with hand of you
    2. -
    3. 844,3102
    4. 119125,119126,119127
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82834
    1. I have given
    2. -
    3. 5055
    4. 119128
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82835
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 119129,119130
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82836
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 119131,119132
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82837
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 119134
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82839
    1. army of his
    2. -
    3. 5620
    4. 119136,119137
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82841
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 119138,119139
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82842
    1. land of his
    2. -
    3. 435
    4. 119141,119142
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82844
    1. and do
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 119143,119144
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82845
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 119145,119146
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82846
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 119147,119148
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82847
    1. you did
    2. -
    3. 5804
    4. 119149
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82848
    1. to Şīḩōn
    2. -
    3. 3570,5153
    4. 119150,119151
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Sihon; Y-1452
    8. 82849
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 119152
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82850
    1. the ʼAmorī
    2. -
    3. 1830,67
    4. 119153,119154
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82851
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 119155
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82852
    1. +was dwelling
    2. -
    3. 3206
    4. 119156
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 82853
    1. in/on/at/with Ḩeshbōn
    2. -
    3. 844,2346
    4. 119157,119158
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Heshbon; Y-1452
    8. 82854

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_said to_me do_not fear DOM_him/it if/because in/on/at/with_hand_of_you I_have_given DOM_him/it and_DOM all_of army_of_his and_DOM land_of_his and_do for_him/it just_as you_did to_Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who was_dwelling in/on/at/with_Ḩeshbōn.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 3:2 ©