Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 3:20

 DEU 3:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 119627
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. S
    9. Y-1452
    10. 83182
    1. אֲשֶׁר
    2. 119628
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83183
    1. 119629
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83184
    1. יָנִיחַ
    2. 119630
    3. he will give rest
    4. -
    5. 5117
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_give_rest
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83185
    1. יְהוָה
    2. 119631
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 83186
    1. 119632
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 83187
    1. לַ,אֲחֵי,כֶם
    2. 119633,119634,119635
    3. to brothers of your(pl)
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,brothers_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83188
    1. כָּ,כֶם
    2. 119636,119637
    3. as you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. as,you(pl)
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83189
    1. וְ,יָרְשׁוּ
    2. 119638,119639
    3. and occupied
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,occupied
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83190
    1. גַם
    2. 119640
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83191
    1. 119641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83192
    1. הֵם
    2. 119642
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83193
    1. אֶת
    2. 119643
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83194
    1. 119644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83195
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 119645,119646
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83196
    1. אֲשֶׁר
    2. 119647
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83197
    1. יְהוָה
    2. 119648
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 83198
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 119649,119650
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 83199
    1. נֹתֵן
    2. 119651
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83200
    1. לָ,הֶם
    2. 119652,119653
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83201
    1. בְּ,עֵבֶר
    2. 119654,119655
    3. in/on/at/with across of
    4. -
    5. 5676
    6. O-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,across_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83202
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 119656,119657
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. O-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1452
    10. 83203
    1. וְ,שַׁבְתֶּם
    2. 119658,119659
    3. and return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,return
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83204
    1. אִישׁ
    2. 119660
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83205
    1. לִ,ירֻשָּׁת,וֹ
    2. 119661,119662,119663
    3. to possession of his
    4. -
    5. 3425
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. to,possession_of,his
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83206
    1. אֲשֶׁר
    2. 119664
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83207
    1. נָתַתִּי
    2. 119665
    3. I have given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_given
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83208
    1. לָ,כֶֽם
    2. 119666,119667
    3. to you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you(pl)
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83209
    1. 119668
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83210

OET (OET-LV)Until that he_will_give_rest YHWH to_brothers_of_your(pl) as_you(pl) and_occupied also they DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_them in/on/at/with_across_of the_Yardēn and_return everyone to_possession_of_his which I_have_given to_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮

(Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers_of,your(pl) as,you(pl) and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God_of,your(pl) giving to/for=them in/on/at/with,across_of the,Jordan and,return (a)_man to,possession_of,his which/who I_give to,you(pl) )

Here, brothers means “relatives.” The Israelites are all descendants of Jacob. You could include this information, as in the UST, if that would be helpful to your readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יָנִ֨יחַ & ׀ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒

gives_rest & (Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers_of,your(pl) as,you(pl) and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God_of,your(pl) giving to/for=them in/on/at/with,across_of the,Jordan and,return (a)_man to,possession_of,his which/who I_give to,you(pl) )

The implication is that to have rest is the absence of war. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [causes your brothers, as you, to have rest from fighting]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֚ישׁ

(a)_man

The word man represents every fighting man from the three tribes in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [every fighting man]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לִֽ⁠ירֻשָּׁת֔⁠וֹ

to,possession_of,his

The implication is that the inheritance is the land that Moses allotted to each family. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to his land]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם

and,return

Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [Only then are you to return.]

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-20 See Num 32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 5577
    4. 119627
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1452
    8. 83182
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 119628
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83183
    1. he will give rest
    2. -
    3. 5094
    4. 119630
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83185
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 119631
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 83186
    1. to brothers of your(pl)
    2. -
    3. 3570,665
    4. 119633,119634,119635
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83188
    1. as you(pl)
    2. -
    3. 3285
    4. 119636,119637
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83189
    1. and occupied
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 119638,119639
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83190
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 119640
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83191
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 119642
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83193
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 119643
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83194
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 119645,119646
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83196
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 119647
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83197
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 119648
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 83198
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 119649,119650
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 83199
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 119651
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83200
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 119652,119653
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83201
    1. in/on/at/with across of
    2. -
    3. 844,5478
    4. 119654,119655
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83202
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 119656,119657
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1452
    8. 83203
    1. and return
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 119658,119659
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83204
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 119660
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83205
    1. to possession of his
    2. -
    3. 3570,2898
    4. 119661,119662,119663
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83206
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 119664
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83207
    1. I have given
    2. -
    3. 5055
    4. 119665
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83208
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 119666,119667
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83209

OET (OET-LV)Until that he_will_give_rest YHWH to_brothers_of_your(pl) as_you(pl) and_occupied also they DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_them in/on/at/with_across_of the_Yardēn and_return everyone to_possession_of_his which I_have_given to_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 3:20 ©