Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 3:16

 DEU 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָ,רֻאוּבֵנִי
    2. 119506,119507,119508
    3. And to the Rəʼūⱱēnites
    4. -
    5. 7206
    6. S-C,Rd,Ngmsa
    7. and,to_the,Reubenites
    8. S
    9. Y-1452
    10. 83104
    1. 119509
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 83105
    1. וְ,לַ,גָּדִי
    2. 119510,119511,119512
    3. and to the Gādī
    4. -
    5. 1425
    6. S-C,Rd,Ngmsa
    7. and,to_the,Gadites
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83106
    1. נָתַתִּי
    2. 119513
    3. I gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_gave
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83107
    1. מִן
    2. 119514
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83108
    1. 119515
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83109
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 119516,119517
    3. the Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. the,Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1452
    10. 83110
    1. וְ,עַד
    2. 119518,119519
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83111
    1. 119520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83112
    1. נַחַל
    2. 119521
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83113
    1. אַרְנֹן
    2. 119522
    3. ʼArnōn
    4. -
    5. 769
    6. S-Np
    7. of_Arnon
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83114
    1. תּוֹךְ
    2. 119523
    3. the middle of
    4. -
    5. 8432
    6. S-Ncmsc
    7. the_middle_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83115
    1. הַ,נַּחַל
    2. 119524,119525
    3. the valley
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,valley
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83116
    1. וּ,גְבֻל
    2. 119526,119527
    3. and border
    4. -
    5. 1366
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,border
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83117
    1. וְ,עַד
    2. 119528,119529
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83118
    1. יַבֹּק
    2. 119530
    3. Yaboq/(Jabbok)
    4. -
    5. 2999
    6. S-Np
    7. Jabbok
    8. -
    9. Location=Jabbok; Y-1452
    10. 83119
    1. הַ,נַּחַל
    2. 119531,119532
    3. the river
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,river
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83120
    1. גְּבוּל
    2. 119533
    3. the border of
    4. -
    5. 1366
    6. S-Ncmsc
    7. the_border_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83121
    1. בְּנֵי
    2. 119534
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 83122
    1. עַמּוֹן
    2. 119535
    3. ˊAmmōn
    4. -
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. Y-1452
    10. 83123
    1. 119536
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83124

OET (OET-LV)And_to_the_Rəʼūⱱēnites[fn] and_to_the_Gādī I_gave from the_Gilˊād and_unto the_wadi_of ʼArnōn the_middle_of the_valley and_border and_unto Yaboq/(Jabbok) the_river the_border_of the_people_of ˊAmmōn.


3:16 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִן־הַ⁠גִּלְעָד֙ וְ⁠עַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן

from/more_than the,Gilead and=unto valley_of ʼArnōn

The implication is that the wadi of Arnon is the southern border of Gilead. You could include this information if that would be helpful to your readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן

border sons_of ˊAmmōn

Here, Moses is using the possessive form to describe the border around the land that is occupied by the sons of Ammon of the Israelites. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression. Alternate translation: [the border of the land occupied by the sons of Ammon]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֥י

sons_of

Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the descendants of]

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-20 See Num 32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to the Rəʼūⱱēnites
    2. -
    3. 1922,3570,6770
    4. 119506,119507,119508
    5. S-C,Rd,Ngmsa
    6. S
    7. Y-1452
    8. 83104
    1. and to the Gādī
    2. -
    3. 1922,3570,1466
    4. 119510,119511,119512
    5. S-C,Rd,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83106
    1. I gave
    2. -
    3. 5055
    4. 119513
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83107
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 119514
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83108
    1. the Gilˊād
    2. -
    3. 1830,1362
    4. 119516,119517
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1452
    8. 83110
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 119518,119519
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83111
    1. the wadi of
    2. -
    3. 4901
    4. 119521
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83113
    1. ʼArnōn
    2. -
    3. 589
    4. 119522
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83114
    1. the middle of
    2. -
    3. 8046
    4. 119523
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83115
    1. the valley
    2. -
    3. 1830,4901
    4. 119524,119525
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83116
    1. and border
    2. -
    3. 1922,1284
    4. 119526,119527
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83117
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 119528,119529
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83118
    1. Yaboq/(Jabbok)
    2. -
    3. 3016
    4. 119530
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jabbok; Y-1452
    8. 83119
    1. the river
    2. -
    3. 1830,4901
    4. 119531,119532
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83120
    1. the border of
    2. -
    3. 1284
    4. 119533
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83121
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 119534
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83122
    1. ˊAmmōn
    2. -
    3. 5629
    4. 119535
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1452
    8. 83123

OET (OET-LV)And_to_the_Rəʼūⱱēnites[fn] and_to_the_Gādī I_gave from the_Gilˊād and_unto the_wadi_of ʼArnōn the_middle_of the_valley and_border and_unto Yaboq/(Jabbok) the_river the_border_of the_people_of ˊAmmōn.


3:16 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 3:16 ©