Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I came into this world as light so that anyone who believes in me won’t have darkness residing in them.
OET-LV I have_come into the world as_a_light, in_order_that everyone which believing in me, in the darkness may_ not _remain.
SR-GNT Ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. ‡
(Egō fōs eis ton kosmon elaʸlutha, hina pas ho pisteuōn eis eme, en taʸ skotia maʸ meinaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I have come as a light to the world, so that everyone believing in me might not remain in the darkness.
UST I came into this world as the light that reveals God’s truth and goodness to everyone in the world in order that anyone who trusts in me will not stay in the darkness that is sin and evil.
BSB I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness.
BLB I have come into the world as a light, so that everyone believing in Me should not abide in darkness.
AICNT “I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
OEB I have come as a light into the world, so that no one who believes in me should remain in the darkness.
WEBBE I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
WMBB (Same as above)
NET I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
LSV I—light to the world—have come, that everyone who is believing in Me may not remain in the darkness;
FBV I have come as a light shining into the world, so if you trust in me you won't remain in the dark.
TCNT I have come into the world as light, so that no one who believes in me should remain in darkness.
T4T I have come into the world to show people God’s truth, as a light shows people what is around them. I have come in order that people who believe in me will not remain ignorant of God’s truth [MET], as those who are in the darkness are ignorant of what is around them.
LEB I have come as a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness.
BBE I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth I have come like light into the world, in order that no one who believes in me may remain in the dark.
ASV I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
DRA I am come a light into the world; that whosoever believeth in me, may not remain in darkness.
YLT I a light to the world have come, that every one who is believing in me — in the darkness may not remain;
Drby I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness;
RV I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
Wbstr I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness.
KJB-1769 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
KJB-1611 [fn]I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth on me, should not abide in darkenesse.
(I am come a light into the world, that whosoever believes on me, should not abide in darkness.)
12:46 Chap.3. 19.
Bshps I am come a lyght into ye worlde, that whosoeuer beleueth on me, should not byde in darknesse.
(I am come a light into ye/you_all world, that whosoever believes on me, should not bide/stay in darkness.)
Gnva I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth in me, should not abide in darkenes.
(I am come a light into the world, that whosoever believes in me, should not abide in darkness. )
Cvdl I am come a light in to the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darknesse.
(I am come a light in to the world, that whosoever believes on me, should not bide/stay in darkness.)
TNT I am come a light into the worlde that whosoever beleveth on me shuld not byde in darcknes.
(I am come a light into the world that whosoever believeth on me should not bide/stay in darkness. )
Wycl Y liyt cam in to the world, that ech that bileueth in me, dwelle not in derknessis.
(I light came in to the world, that each that believes in me, dwell not in darkness.)
Luth Ich bin kommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubet, nicht in Finsternis bleibe.
(I am coming in the world a light, on daß, who at me glaubet, not in darkness bleibe.)
ClVg Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.[fn]
(I light in the_world veni, as everyone who he_believes in me, in darkness not/no maneat. )
12.46 Ego lux. De alio non dicitur: Lux venit in mundum, nisi de eo qui illuminat, cæteri ut illuminati sunt lux, quia vita eorum lucet hominibus. Sermo quem locutus sum. Manifeste dicit se judicaturum in novissimo die, quia ipse est sermo Patris qui seipsum locutus est, seipsum annuntiavit.
12.46 I light. De alio not/no it_is_said: Lux he_came in the_world, nisi about eo who illuminat, cæteri as illuminati are light, because vita their lucet hominibus. Sermo which spoke sum. Manifeste dicit se yulet_him_sayurum in novissimo die, because exactly_that/himself it_is sermo Patris who seipsum spoke it_is, seipsum annuntiavit.
UGNT ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
(egō fōs eis ton kosmon elaʸlutha, hina pas ho pisteuōn eis eme, en taʸ skotia maʸ meinaʸ.)
SBL-GNT ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
(egō fōs eis ton kosmon elaʸlutha, hina pas ho pisteuōn eis eme en taʸ skotia maʸ meinaʸ.)
TC-GNT Ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
(Egō fōs eis ton kosmon elaʸlutha, hina pas ho pisteuōn eis eme, en taʸ skotia maʸ meinaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα
I ˱as˲_/a/_light into the world /have/_come
Here Jesus uses light to refer to himself. See how you translated light in 8:12. Alternate translation: [I have come as the one who reveals God’s truth and goodness to the world]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς τὸν κόσμον
into the world
Here, world refers to the people who live in it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [to the people living in the world]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ
in the darkness not /may/_remain
Here Jesus uses darkness to refer to what is false and evil. See how you translated darkness in 12:35 and also see the discussion of light and darkness in the General Notes for Chapter 1. Alternate translation: [might not remain in sin and evil]