Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_rebelled in/on/at/with_me the_children in/on/at/with_statutes_my not they_walked and_DOM ordinances_my not they_kept for_doing DOM_them which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them DOM sabbaths_my they_profaned and_said to_pour_out severe_anger_my on_them to_spend anger_my in/on/at/with_them in/on/at/with_wilderness.

UHBוַ⁠יַּמְרוּ־בִ֣⁠י הַ⁠בָּנִ֗ים בְּ⁠חֻקּוֹתַ֣⁠י לֹֽא־הָ֠לָכוּ וְ⁠אֶת־מִשְׁפָּטַ֨⁠י לֹא־שָׁמְר֜וּ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗⁠ם אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אוֹתָ֤⁠ם הָֽ⁠אָדָם֙ וָ⁠חַ֣י בָּ⁠הֶ֔ם אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י חִלֵּ֑לוּ וָ⁠אֹמַ֞ר לִ⁠שְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣⁠י עֲלֵי⁠הֶ֗ם לְ⁠כַלּ֥וֹת אַפִּ֛⁠י בָּ֖⁠ם בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃
   (va⁠yyamrū-ⱱi⁠y ha⁠bānim bə⁠ḩuqqōta⁠y loʼ-hālākū və⁠ʼet-mishpāţa⁠y loʼ-shāmə la⁠ˊₐsōt ʼōtā⁠m ʼₐsher yaˊₐseh ʼōtā⁠m hā⁠ʼādām vā⁠ḩay bā⁠hem ʼet-shabtōta⁠y ḩillēlū vā⁠ʼomar li⁠shəpok ḩₐmāti⁠y ˊₐlēy⁠hem lə⁠kallōt ʼapi⁠y bā⁠m ba⁠mmidbār.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut their sons and daughters rebelled against me. They did not walk in my statutes or keep my decrees, by which a man might live if he obeys them. They profaned my Sabbaths, so I determined to pour out my fury upon them to satisfy my wrath against them in the wilderness.

USTBut their children also rebelled against me. They did not take care to obey my laws, even though anyone who obeys them will live for a long time; and they also treated the Sabbath days like any other day. So again I said that I would kill them all in the wilderness, and in this way I would stop being angry.


BSB  § But the children rebelled against Me. They did not walk in My statutes or carefully observe My ordinances—though the man who does these things will live by them—and they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath upon them and vent My anger against them in the wilderness.

OEBBut the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do he shall live thereby; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.

WEB“‘“But the children rebelled against me. They didn’t walk in my statutes, and didn’t keep my ordinances to do them, which if a man does, he shall live in them. They profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

WMB (Same as above)

NET“‘But the children rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.

LSVAnd the sons rebel against Me,
They have not walked in My statutes,
And they have not observed My judgments—to do them,
Which the man who does—lives by them. They have defiled My Sabbaths,
And I speak—to pour out My fury on them,
To complete My anger against them in the wilderness.

FBVBut their children also rebelled against me. They didn't follow my laws and didn't keep my regulations, even though they would have given them life. They violated my Sabbaths. So I warned them that I would punish them in my anger there in the desert.

T4TBut their children also rebelled against me. They did not carefully obey my laws [DOU], even though the people who obey them will live for a long time; and they profaned the Sabbath days. So again I said that by getting rid of them in the desert, I would show that I was very angry with them.

LEBBut the children rebelled against me; they did not walk in my statutes,[fn] andthey did not observe my regulations,[fn] whichif a person does them, then he will live by them. My Sabbaths they desecrated, and I decided to pour out my rage on them, to finish my anger against them in the desert.


?:? Literally “in statutes my not they went”

?:? Literally “my regulations not they kept to do them”

BBEBut the children would not be controlled by me; they were not guided by my rules, and they did not keep and do my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the waste land.

MoffNo Moff EZE book available

JPSBut the children rebelled against Me; they walked not in My statutes, neither kept Mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned My sabbaths; then I said I would pour out My fury upon them, to spend My anger upon them in the wilderness.

ASVBut the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

DRABut their children provoked me, they walked not in my commandments, nor observed my judgments to do them: which if a man do, he shell live in them: and they violated my sabbaths: and I threatened to pour out my indignation upon them, and to accomplish my wrath in them in the desert.

YLTAnd — the sons rebel against Me, In My statutes they have not walked, And My judgments they have not observed — to do them, Which the man who doth — liveth by them. My sabbaths they have polluted, And I say to pour out My fury upon them, To complete Mine anger against them in the wilderness.

DrbyAnd the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned my sabbaths: and I said I would pour out my fury upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.

RVBut the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths: then I said I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

WbstrNotwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man doeth, he shall even live in them: they profaned my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

KJB-1769Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

KJB-1611Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall euen liue in them; they polluted my Sabbaths: then I said I would powre out my furie vpon them, to accomplish my anger against them in the wildernesse.
   (Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgements to do them, which if a man doe, he shall even live in them; they polluted my Sabbaths: then I said I would powre out my furie upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.)

BshpsNotwithstandyng, their sonnes rebelled agaynst me also, they walked not in my statutes, they kept not my iudgementes to fulfyll them, which he that doth shall liue in them, they prophaned my Sabbath dayes: and I sayde, I woulde powre out mine indignation ouer them, and accomplishe my wrath vpon them in the wildernesse.
   (Notwithstanding, their sons rebelled against me also, they walked not in my statutes, they kept not my judgementes to fulfyll them, which he that doth shall live in them, they prophaned my Sabbath days: and I said, I would powre out mine indignation over them, and accomplishe my wrath upon them in the wilderness.)

GnvaNotwithstanding the children rebelled against mee: they walked not in my statutes, nor kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall liue in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to powre out mine indignation vpon them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes.
   (Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, nor kept my judgements to do them, which if a man doe, he shall live in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to powre out mine indignation upon them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes.)

CvdlNotwithstodinge, their sonnes rebelled against me also: they walked not in my statutes, they kepte not my lawes to fulfill them (which he that doth shal lyue in them) nether halowed they my Sabbath dayes. The I made me agayne to poure out my indignacion ouer them, and to satisfie my wrath vpon them in the wildernesse.
   (Notwithstanding, their sons rebelled against me also: they walked not in my statutes, they kepte not my lawes to fulfill them (which he that doth shall live in them) neither halowed they my Sabbath days. The I made me again to poure out my indignacion over them, and to satisfy my wrath upon them in the wilderness.)

WycAnd the sones terriden me to wraththe, and yeden not in my comaundementis, and kepten not my domes, that thei diden tho, whiche whanne a man hath do, he schal lyue in tho, and thei defouliden my sabatis. And Y manaasside to hem, that Y wolde schede out my stronge veniaunce on hem, and fille my wraththe in hem in the desert.
   (And the sons terriden me to wraththe, and went not in my commandmentis, and kepten not my domes, that they did tho, which when a man hath/has do, he shall live in tho, and they defouliden my sabbathis. And I manaasside to them, that I would schede out my strong veniaunce on them, and fille my wraththe in them in the desert.)

LuthAber die Kinder waren mir auch ungehorsam, lebten nach meinen Geboten nicht, hielten auch meine Rechte nicht, daß sie danach täten, durch welche der Mensch lebet, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszuschütten und all meinen Zorn über sie gehen zu lassen in der Wüste.
   (But the children were to_me also ungehorsam, lebten after my Geboten not, hielten also my lawe not, that they/she/them after/thereafter/then täten, through welche the/of_the person lives, the/of_the they/she/them hält, and entheiligten my Sabbate. So thought I my Grimm above they/she/them auszuschütten and all my anger above they/she/them go to lassen in the/of_the desert.)

ClVgEt exacerbaverunt me filii: in præceptis meis non ambulaverunt, et judicia mea non custodierunt ut facerent ea, quæ cum fecerit homo, vivet in eis, et sabbata mea violaverunt. Et comminatus sum ut effunderem furorem meum super eos, et implerem iram meam in eis in deserto.
   (And exacerbaverunt me children: in præceptis meis not/no ambulaverunt, and yudicia mea not/no custodierunt as facerent ea, which when/with fecerit homo, vivet in eis, and sabbata mea violaverunt. And comminatus I_am as effunderem furorem mine over them, and implerem iram meam in to_them in deserto.)

BrTrBut they provoked me, and their children walked not in my commandments, and they took no heed to mine ordinances to do them, which if a man shall do, he shall even live in them, and they profaned my sabbaths: then I said that I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to accomplish mine anger upon them.

BrLXXΚαὶ παρεπίκρανάν με, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τοῖς προστάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν, καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐφυλάξαντο τοῦ ποιεῖν αὐτὰ, ἃ ποιήσει ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν· καῖ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ, τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐπʼ αὐτούς.
   (Kai parepikranan me, kai ta tekna autōn en tois prostagmasi mou ouk eporeuthaʸsan, kai ta dikaiōmata mou ouk efulaxanto tou poiein auta, ha poiaʸsei anthrōpos kai zaʸsetai en autois, kai ta sabbata mou ebebaʸloun; kai eipa tou ekⱪeai ton thumon mou epʼ autous en taʸ eraʸmōi, tou suntelesai taʸn orgaʸn mou epʼ autous.)


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They did not walk in my statutes

(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me the,children in/on/at/with,statutes,my not follow and=DOM ordinances,my not careful for=doing DOM,them which/who he/it_made/did DOM,them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them DOM sabbaths,my profaned and,said to,pour_out wrath,my on,them to,spend anger,my in/on/at/with,them in/on/at/with,wilderness )

Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path along which the person walks. Alternate translation: “They did not obey my statutes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to pour out my fury upon them

(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me the,children in/on/at/with,statutes,my not follow and=DOM ordinances,my not careful for=doing DOM,them which/who he/it_made/did DOM,them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them DOM sabbaths,my profaned and,said to,pour_out wrath,my on,them to,spend anger,my in/on/at/with,them in/on/at/with,wilderness )

Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in Ezekiel 20:8. Alternate translation: “to act against them in my fury”

BI Eze 20:21 ©