Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rebelled in/on/at/with_me the_children in/on/at/with_statutes_my not they_walked and_DOM ordinances_my not they_kept for_doing DOM_them which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them DOM sabbaths_my they_profaned and_said to_pour_out severe_anger_my on_them to_spend anger_my in/on/at/with_them in/on/at/with_wilderness.
UHB וַיַּמְרוּ־בִ֣י הַבָּנִ֗ים בְּחֻקּוֹתַ֣י לֹֽא־הָ֠לָכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֨י לֹא־שָׁמְר֜וּ לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֗ם אֲשֶׁר֩ יַעֲשֶׂ֨ה אוֹתָ֤ם הָֽאָדָם֙ וָחַ֣י בָּהֶ֔ם אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּ֑לוּ וָאֹמַ֞ר לִשְׁפֹּ֧ךְ חֲמָתִ֣י עֲלֵיהֶ֗ם לְכַלּ֥וֹת אַפִּ֛י בָּ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ ‡
(vayyamrū-ⱱiy habānim bəḩuqqōtay loʼ-hālākū vəʼet-mishpāţay loʼ-shāmərū laˊₐsōt ʼōtām ʼₐsher yaˊₐseh ʼōtām hāʼādām vāḩay bāhem ʼet-shabtōtay ḩillēlū vāʼomar lishəpok ḩₐmātiy ˊₐlēyhem ləkallōt ʼapiy bām bammidbār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρεπίκρανάν με, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τοῖς προστάγμασί μου οὐκ ἐπορεύθησαν, καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐφυλάξαντο τοῦ ποιεῖν αὐτὰ, ἃ ποιήσει ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν· καῖ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπʼ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ, τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐπʼ αὐτούς.
(Kai parepikranan me, kai ta tekna autōn en tois prostagmasi mou ouk eporeuthaʸsan, kai ta dikaiōmata mou ouk efulaxanto tou poiein auta, ha poiaʸsei anthrōpos kai zaʸsetai en autois, kai ta sabbata mou ebebaʸloun; kai eipa tou ekⱪeai ton thumon mou epʼ autous en taʸ eraʸmōi, tou suntelesai taʸn orgaʸn mou epʼ autous. )
BrTr But they provoked me, and their children walked not in my commandments, and they took no heed to mine ordinances to do them, which if a man shall do, he shall even live in them, and they profaned my sabbaths: then I said that I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to accomplish mine anger upon them.
ULT But their sons and daughters rebelled against me. They did not walk in my statutes or keep my decrees, by which a man might live if he obeys them. They profaned my Sabbaths, so I determined to pour out my fury upon them to satisfy my wrath against them in the wilderness.
UST But their children also rebelled against me. They did not take care to obey my laws, even though anyone who obeys them will live for a long time; and they also treated the Sabbath days like any other day. So again I said that I would kill them all in the wilderness, and in this way I would stop being angry.
BSB § But the children rebelled against Me. They did not walk in My statutes or carefully observe My ordinances—though the man who does these things will live by them—and they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath upon them and vent My anger against them in the wilderness.
OEB But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do he shall live thereby; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.
WEBBE “‘“But the children rebelled against me. They didn’t walk in my statutes, and didn’t keep my ordinances to do them, which if a man does, he shall live in them. They profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
WMBB (Same as above)
NET “‘But the children rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.
LSV And the sons rebel against Me,
They have not walked in My statutes,
And they have not observed My judgments—to do them,
Which the man who does—lives by them. They have defiled My Sabbaths,
And I speak—to pour out My fury on them,
To complete My anger against them in the wilderness.
FBV But their children also rebelled against me. They didn't follow my laws and didn't keep my regulations, even though they would have given them life. They violated my Sabbaths. So I warned them that I would punish them in my anger there in the desert.
T4T But their children also rebelled against me. They did not carefully obey my laws [DOU], even though the people who obey them will live for a long time; and they profaned the Sabbath days. So again I said that by getting rid of them in the desert, I would show that I was very angry with them.
LEB But the children rebelled against me; they did not walk in my statutes,[fn] and they did not observe my regulations,[fn] which if a person does them, then he will live by them. My Sabbaths they desecrated, and I decided to pour out my rage on them, to finish my anger against them in the desert.
20:21 Literally “in statutes my not they went”
20:21 Literally “my regulations not they kept to do them”
BBE But the children would not be controlled by me; they were not guided by my rules, and they did not keep and do my orders, which, if a man does them, will be life to him; and they had no respect for my Sabbaths: then I said I would let loose my passion on them to give full effect to my wrath against them in the waste land.
Moff No Moff EZE book available
JPS But the children rebelled against Me; they walked not in My statutes, neither kept Mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned My sabbaths; then I said I would pour out My fury upon them, to spend My anger upon them in the wilderness.
ASV But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
DRA But their children provoked me, they walked not in my commandments, nor observed my judgments to do them: which if a man do, he shell live in them: and they violated my sabbaths: and I threatened to pour out my indignation upon them, and to accomplish my wrath in them in the desert.
YLT And — the sons rebel against Me, In My statutes they have not walked, And My judgments they have not observed — to do them, Which the man who doth — liveth by them. My sabbaths they have polluted, And I say to pour out My fury upon them, To complete Mine anger against them in the wilderness.
Drby And the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned my sabbaths: and I said I would pour out my fury upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.
RV But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths: then I said I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
Wbstr Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man doeth, he shall even live in them: they profaned my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
KJB-1769 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
(Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgements to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. )
KJB-1611 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall euen liue in them; they polluted my Sabbaths: then I said I would powre out my furie vpon them, to accomplish my anger against them in the wildernesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Notwithstandyng, their sonnes rebelled agaynst me also, they walked not in my statutes, they kept not my iudgementes to fulfyll them, which he that doth shall liue in them, they prophaned my Sabbath dayes: and I sayde, I woulde powre out mine indignation ouer them, and accomplishe my wrath vpon them in the wildernesse.
(Notwithstanding, their sons rebelled against me also, they walked not in my statutes, they kept not my judgements to fulfyll them, which he that doth shall live in them, they prophaned my Sabbath days: and I said, I would pour out mine indignation over them, and accomplishe my wrath upon them in the wilderness.)
Gnva Notwithstanding the children rebelled against mee: they walked not in my statutes, nor kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall liue in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to powre out mine indignation vpon them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes.
(Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, nor kept my judgements to do them, which if a man do, he shall live in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to pour out mine indignation upon them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes. )
Cvdl Notwithstodinge, their sonnes rebelled against me also: they walked not in my statutes, they kepte not my lawes to fulfill them (which he that doth shal lyue in them) nether halowed they my Sabbath dayes. The I made me agayne to poure out my indignacion ouer them, and to satisfie my wrath vpon them in the wildernesse.
(Notwithstanding, their sons rebelled against me also: they walked not in my statutes, they kept not my lawes to fulfil them (which he that doth shall live in them) neither hallowed/consecrated they my Sabbath days. The I made me again to poure out my indignacion over them, and to satisfy my wrath upon them in the wilderness.)
Wycl And the sones terriden me to wraththe, and yeden not in my comaundementis, and kepten not my domes, that thei diden tho, whiche whanne a man hath do, he schal lyue in tho, and thei defouliden my sabatis. And Y manaasside to hem, that Y wolde schede out my stronge veniaunce on hem, and fille my wraththe in hem in the desert.
(And the sons terriden me to wraththe, and went not in my commandmentis, and kepten not my domes, that they did tho, which when a man hath/has do, he shall live in tho, and they defouliden my sabbathis. And I manaasside to them, that I would schede out my strong veniaunce on them, and fill my wraththe in them in the desert.)
Luth Aber die Kinder waren mir auch ungehorsam, lebten nach meinen Geboten nicht, hielten auch meine Rechte nicht, daß sie danach täten, durch welche der Mensch lebet, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate. Da gedachte ich meinen Grimm über sie auszuschütten und all meinen Zorn über sie gehen zu lassen in der Wüste.
(But the children were to_me also ungehorsam, lebten after my Geboten not, hielten also my lawe not, that they/she/them after/thereafter/then täten, through which the/of_the person lives, the/of_the they/she/them hält, and entheiligten my Sabbate. So thought I my Grimm above they/she/them auszuschütten and all my anger above they/she/them go to lassen in the/of_the desert.)
ClVg Et exacerbaverunt me filii: in præceptis meis non ambulaverunt, et judicia mea non custodierunt ut facerent ea, quæ cum fecerit homo, vivet in eis, et sabbata mea violaverunt. Et comminatus sum ut effunderem furorem meum super eos, et implerem iram meam in eis in deserto.
(And exacerbaverunt me children: in præceptis meis not/no ambulaverunt, and yudicia mea not/no custodierunt as facerent ea, which when/with fecerit homo, vivet in eis, and sabbata mea violaverunt. And comminatus I_am as effunderem furorem mine over them, and implerem iram meam in to_them in deserto. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They did not walk in my statutes
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me the,children in/on/at/with,statutes,my not follow and=DOM ordinances,my not careful for=doing DOM,them which/who he/it_made/did DOM,them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them DOM sabbaths,my profaned and,said to,pour_out wrath,my on,them to,spend anger,my in/on/at/with,them in/on/at/with,wilderness )
Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path along which the person walks. Alternate translation: “They did not obey my statutes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to pour out my fury upon them
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me the,children in/on/at/with,statutes,my not follow and=DOM ordinances,my not careful for=doing DOM,them which/who he/it_made/did DOM,them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them DOM sabbaths,my profaned and,said to,pour_out wrath,my on,them to,spend anger,my in/on/at/with,them in/on/at/with,wilderness )
Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in Ezekiel 20:8. Alternate translation: “to act against them in my fury”