Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_aroma of_soothing I_will_accept DOM_you_all in/on/at/with_bring_out_I DOM_you_all from the_peoples and_gather DOM_you_all from the_countries which you_all_have_been_scattered in/on/at/with_them and_show_holy in/on/at/with_you_all in_sight the_nations.
UHB בְּרֵ֣יחַ נִיחֹחַ֮ אֶרְצֶ֣ה אֶתְכֶם֒ בְּהוֹצִיאִ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפֹצֹתֶ֖ם בָּ֑ם וְנִקְדַּשְׁתִּ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃ ‡
(bərēyaḩ nīḩoaḩ ʼerʦeh ʼetkem bəhōʦīʼiy ʼetkem min-hāˊammim vəqibaʦtiy ʼetkem min-hāʼₐrāʦōt ʼₐsher nəfoʦotem bām vəniqdashtiy ⱱākem ləˊēynēy haggōyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς, ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν, καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῖν κατʼ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν.
(En osmaʸ euōdias prosdexomai humas, en tōi exagagein me humas ek tōn laōn, kai eisdeⱪesthai humas ek tōn ⱪōrōn en hais dieskorpisthaʸte en autais, kai hagiasthaʸsomai en humin katʼ ofthalmous tōn laōn. )
BrTr I will accept you with a sweet-smelling savour, when I bring you out from the nations, and take you out of the countries wherein ye have been dispersed; and I will be sanctified among you in the sight of the nations.
ULT I will accept you like fragrant incense when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. I will show myself as holy among you for the nations to see.
UST When I bring you out from the other nations to which you have been scattered, I will accept you as though you were fragrant incense. I will show the people of other nations that I have set myself apart as holy, that I might be honored.
BSB § When I bring you from the peoples and gather you from the lands to which you have been scattered, I will accept you as a pleasing aroma. And I will show My holiness through you in the sight of the nations.
OEB Your sweet savors will I accept, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered and through you my holiness will be made evident in the sight of the nations.
CSB When I bring you from the peoples and gather you from the countries where you have been scattered, I will accept you as a pleasing aroma. And I will demonstrate my holiness through you in the sight of the nations.
NLT When I bring you home from exile, you will be like a pleasing sacrifice to me. And I will display my holiness through you as all the nations watch.
NIV I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will be proved holy through you in the sight of the nations.
CEV When I bring you home from the places where you are now scattered, I will be pleased with you, just as I am pleased with the smell of the smoke from your sacrifices. Every nation on earth will see that I am holy,
ESV As a pleasing aroma I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.
NASB “As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will prove Myself holy among you in the sight of the nations.
LSB As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will prove Myself holy among you in the sight of the nations.
WEBBE I will accept you as a pleasant aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries in which you have been scattered. I will be sanctified in you in the sight of the nations.
WMBB (Same as above)
MSG (39-43)“‘But you, people of Israel, this is the Message of God, the Master, to you: Go ahead, serve your no-god idols! But later, you’ll think better of it and quit throwing filth and mud on me with your pagan offerings and no-god idols. For on my holy mountain, the high mountain of Israel, I, God, the Master, tell you that the entire people of Israel will worship me. I’ll receive them there with open arms. I’ll demand your best gifts and offerings, all your holy sacrifices. What’s more, I’ll receive you as the best kind of offerings when I bring you back from all the lands and countries in which you’ve been scattered. I’ll demonstrate in the eyes of the world that I am The Holy. When I return you to the land of Israel, the land that I solemnly promised with upraised arm to give to your parents, you’ll realize that I am God. Then and there you’ll remember all that you’ve done, the way you’ve lived that has made you so filthy—and you’ll loathe yourselves.
NET When I bring you out from the nations and gather you from the lands where you are scattered, I will accept you along with your soothing aroma. I will display my holiness among you in the sight of the nations.
LSV With refreshing fragrance I accept you,
In My bringing you out from the peoples,
And I have assembled you from the lands
In which you have been scattered,
And I have been sanctified in you
Before the eyes of the nations.
FBV When I bring you back from the nations and gather you from countries where you were scattered, I will accept you as a suitable offering to me. I will reveal my holiness through you so the nations can see.
T4T When I bring you out from the other nations [DOU] to which you have been scattered, I will accept youas though you were fragrant incense. By doing that, I will show the people of other nations that I have set you apart to belong to me.
LEB I will accept you as a fragrant incense offering[fn] when I bring you out from the peoples and I gather you from the lands to which you were scattered, and I will show myself holy among you before the eyes of the nations.
20:41 Literally “a fragrance of an incense offering”
NRSV As a pleasing odor I will accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.
NKJV I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles.
NAB As a sweet-smelling oblation I will accept you, when I bring you from among the nations and gather you out of the lands over which you were scattered; and through you I will manifest my holiness in the sight of the nations.
BBE I will take pleasure in you as in a sweet smell, when I take you out from the peoples and get you together from the countries where you have been sent in flight; and I will make myself holy in you before the eyes of the nations.
Moff No Moff EZE book available
JPS With your sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
ASV As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
DRA I will accept of you for an odour of sweetness, when I shall have brought you out from the people, and shall have gathered you out of the lands into which you are scattered, and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
YLT With sweet fragrance I do accept you, In My bringing you out from the peoples, And I have assembled you from the lands In which ye have been scattered, And I have been sanctified in you Before the eyes of the nations.
Drby As a sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be hallowed in you in the sight of the nations.
RV As a sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
Wbstr I will accept you with your sweet savor, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
KJB-1769 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.[fn]
(I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye/you_all have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. )
20.41 sweet…: Heb. savour of rest
KJB-1611 [fn]I will accept you with your sweet sauour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countreys wherein yee haue bene scattered, and I wil be sanctified in you before the heathen.
(I will accept you with your sweet sauour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countrys wherein ye/you_all have been scattered, and I will be sanctified in you before the heathen.)
20:41 Hebr. sauour of rest.
Bshps I wyll accept your sweete sauour, when I bryng you from the nations, & gather you together out of the landes wherin ye haue ben scattered, that I may be halowed in you before the heathen.
(I will accept your sweete sauour, when I bring you from the nations, and gather you together out of the lands wherin ye/you_all have been scattered, that I may be hallowed/consecrated in you before the heathen.)
Gnva I will accept your sweete sauour, when I bring you from the people, and gather you out of the countreys, wherein ye haue bene scattered, that I may be sanctified in you before ye heathen.
(I will accept your sweete sauour, when I bring you from the people, and gather you out of the countrys, wherein ye/you_all have been scattered, that I may be sanctified in you before ye/you_all heathen. )
Cvdl I wil accepte youre swete sauoure, when I bringe you from the nacions, and gather you together out of the londes, wherin ye be scatred: that I maye be halowed in you before the Heithen,
(I will accepte your(pl) sweet sauoure, when I bring you from the nations, and gather you together out of the londes, wherin ye/you_all be scattered: that I may be hallowed/consecrated in you before the Heithen,)
Wycl Y schal resseiue you in to odour of swetnesse, whanne Y schal leede you out of puplis, and schal gadere you fro londis, in whiche ye weren scaterid; and Y schal be halewid in you bifor the iyen of naciouns.
(I shall resseiue you in to odour of swetnesse, when I shall leede you out of puplis, and shall gather you from londis, in which ye/you_all were scaterid; and I shall be hallowed/consecrated in you before the eyes of nations.)
Luth Ihr werdet mir angenehm sein mit dem süßen Geruch, wenn ich euch aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln werde, dahin ihr verstreuet seid, und werde in euch geheiliget werden vor den Heiden.
(You becomet to_me angenehm his with to_him süßen Geruch, when I you out_of the peoplesn bringen and out_of the Ländern sammeln become, gone you/their/her verstreuet seid, and become in you geheiliget become before/in_front_of the Heiden.)
ClVg In odorem suavitatis suscipiam vos, cum eduxero vos de populis, et congregavero vos de terris in quas dispersi estis: et sanctificabor in vobis in oculis nationum.
(In odorem suavitatis suscipiam vos, when/with eduxero you about of_the_peoples, and congregavero you about terris in which dispersi estis: and sanctificabor in to_you in oculis nationum. )
20:39-44 The people of Israel might continue to worship . . . idols, but in the end, they would worship God in spirit and in truth on his holy mountain (see chs 40–48, in which the purified worship of God is restored in the Temple; cp. John 4:21-24). God’s purpose in choosing Israel to be a holy nation would ultimately stand. The people would be a pleasing sacrifice to him and would display God’s holiness. The result of this new exodus would be pure worship, offered by a purified people who were saved by sovereign grace.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will accept you like fragrant incense
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,aroma pleasing accept DOM,you_all in/on/at/with,bring_~_out,I DOM,you_all from/more_than the,peoples and,gather DOM,you_all from/more_than the,countries which/who scattered in/on/at/with,them and,show_~_holy in/on/at/with,you_all in,sight the=nations )
Yahweh speaks of his people worshiping him as they should as if the people themselves were the incense offering.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) bring you out from the peoples and gather you out of the countries
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,aroma pleasing accept DOM,you_all in/on/at/with,bring_~_out,I DOM,you_all from/more_than the,peoples and,gather DOM,you_all from/more_than the,countries which/who scattered in/on/at/with,them and,show_~_holy in/on/at/with,you_all in,sight the=nations )
These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in Ezekiel 20:34.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) where you have been scattered
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,aroma pleasing accept DOM,you_all in/on/at/with,bring_~_out,I DOM,you_all from/more_than the,peoples and,gather DOM,you_all from/more_than the,countries which/who scattered in/on/at/with,them and,show_~_holy in/on/at/with,you_all in,sight the=nations )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where I have scattered you”