Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_raise over_you a_lamentation and_say to/for_you(fs) how you_have_perished Oh_city_inhabited from_seas the_city the_renowned which it_was mighty in/on/at/with_sea it and_inhabitants_of_her which they_put terror_of_their to/from_all/each/any/every inhabitants_of_her.
In these verses, “They” refers to the “princes of the sea” in the previous verse, and “you” refers to Tyre.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
(Occurrence 0) lift up
(Some words not found in UHB: and,raise over,you lamentation and,say to/for=you(fs) how perished inhabited from,seas the=city the,renowned which/who she/it_was mighty in/on/at/with,sea she/it and,inhabitants_of,her which/who imposed terror_of,their to/from=all/each/any/every inhabitants_of,her )
Alternate translation: “sing”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) How you, who were inhabited by sailors, have been destroyed
(Some words not found in UHB: and,raise over,you lamentation and,say to/for=you(fs) how perished inhabited from,seas the=city the,renowned which/who she/it_was mighty in/on/at/with,sea she/it and,inhabitants_of,her which/who imposed terror_of,their to/from=all/each/any/every inhabitants_of,her )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “How your enemies have destroyed you—you who were inhabited by sailors”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) spread a terror about themselves upon everyone who lived near them
(Some words not found in UHB: and,raise over,you lamentation and,say to/for=you(fs) how perished inhabited from,seas the=city the,renowned which/who she/it_was mighty in/on/at/with,sea she/it and,inhabitants_of,her which/who imposed terror_of,their to/from=all/each/any/every inhabitants_of,her )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terror, you can express the same idea with an adjective such as “terrified.” Alternate translation: “caused all the people around them to be terrified”
26:17-18 The funeral song (see study note on 19:1-14) for Tyre would be taken up and repeated from place to place.
• naval power . . . spread fear: Tyre’s trading practices were apparently based on conquest, subjugation, and exploitation (see 28:16, 18).
OET (OET-LV) And_raise over_you a_lamentation and_say to/for_you(fs) how you_have_perished Oh_city_inhabited from_seas the_city the_renowned which it_was mighty in/on/at/with_sea it and_inhabitants_of_her which they_put terror_of_their to/from_all/each/any/every inhabitants_of_her.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.