Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

OET interlinear EZE 26:17

 EZE 26:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָשְׂאוּ
    2. 492783,492784
    3. And raise
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,raise
    8. S
    9. -
    10. 345022
    1. עָלַיִ,ךְ
    2. 492785,492786
    3. over you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. over,you
    7. -
    8. -
    9. 345023
    1. קִינָה
    2. 492787
    3. a lamentation
    4. -
    5. 7015
    6. O-Ncfsa
    7. a_lamentation
    8. -
    9. -
    10. 345024
    1. וְ,אָמְרוּ
    2. 492788,492789
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 345025
    1. לָ,ךְ
    2. 492790,492791
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 345026
    1. אֵיךְ
    2. 492792
    3. how
    4. -
    5. S-Ti
    6. how!
    7. -
    8. -
    9. 345027
    1. אָבַדְתְּ
    2. 492793
    3. you have perished
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqp2fs
    7. you_have_perished
    8. -
    9. -
    10. 345028
    1. נוֹשֶׁבֶת
    2. 492794
    3. Oh city inhabited
    4. -
    5. 3427
    6. V-VNsfsa
    7. O_[city]_inhabited
    8. -
    9. -
    10. 345029
    1. מִ,יַּמִּים
    2. 492795,492796
    3. from seas
    4. -
    5. 3220
    6. S-R,Ncmpa
    7. from,seas
    8. -
    9. -
    10. 345030
    1. הָ,עִיר
    2. 492797,492798
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 345031
    1. הַ,הֻלָּלָה
    2. 492799,492800
    3. the renowned
    4. -
    5. S-Td,VPp3fs
    6. the,renowned
    7. -
    8. -
    9. 345032
    1. אֲשֶׁר
    2. 492801
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 345033
    1. הָיְתָה
    2. 492802
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 345034
    1. חֲזָקָה
    2. 492803
    3. mighty
    4. -
    5. 2389
    6. O-Aafsa
    7. mighty
    8. -
    9. -
    10. 345035
    1. בַ,יָּם
    2. 492804,492805
    3. in/on/at/with sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,sea
    8. -
    9. -
    10. 345036
    1. הִיא
    2. 492806
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 345037
    1. וְ,יֹשְׁבֶי,הָ
    2. 492807,492808,492809
    3. and inhabitants of her
    4. -
    5. 3427
    6. S-C,Vqrmpc,Sp3fs
    7. and,inhabitants_of,her
    8. -
    9. -
    10. 345038
    1. אֲשֶׁר
    2. 492810
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 345039
    1. 492811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 345040
    1. נָתְנוּ
    2. 492812
    3. they put
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3cp
    7. they_put
    8. -
    9. -
    10. 345041
    1. חִתִּיתָ,ם
    2. 492813,492814
    3. terror of their
    4. -
    5. 2851
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. terror_of,their
    8. -
    9. -
    10. 345042
    1. לְ,כָל
    2. 492815,492816
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 345043
    1. 492817
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 345044
    1. יוֹשְׁבֶֽי,הָ
    2. 492818,492819
    3. inhabitants of her
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc,Sp3fs
    7. inhabitants_of,her
    8. -
    9. -
    10. 345045
    1. 492820
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 345046

OET (OET-LV)And_raise over_you a_lamentation and_say to/for_you(fs) how you_have_perished Oh_city_inhabited from_seas the_city the_renowned which it_was mighty in/on/at/with_sea it and_inhabitants_of_her which they_put terror_of_their to/from_all/each/any/every inhabitants_of_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

General Information:

In these verses, “They” refers to the “princes of the sea” in the previous verse, and “you” refers to Tyre.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

(Occurrence 0) lift up

(Some words not found in UHB: and,raise over,you lamentation and,say to/for=you(fs) how perished inhabited from,seas the=city the,renowned which/who she/it_was mighty in/on/at/with,sea she/it and,inhabitants_of,her which/who imposed terror_of,their to/from=all/each/any/every inhabitants_of,her )

Alternate translation: “sing”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) How you, who were inhabited by sailors, have been destroyed

(Some words not found in UHB: and,raise over,you lamentation and,say to/for=you(fs) how perished inhabited from,seas the=city the,renowned which/who she/it_was mighty in/on/at/with,sea she/it and,inhabitants_of,her which/who imposed terror_of,their to/from=all/each/any/every inhabitants_of,her )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “How your enemies have destroyed you—you who were inhabited by sailors”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) spread a terror about themselves upon everyone who lived near them

(Some words not found in UHB: and,raise over,you lamentation and,say to/for=you(fs) how perished inhabited from,seas the=city the,renowned which/who she/it_was mighty in/on/at/with,sea she/it and,inhabitants_of,her which/who imposed terror_of,their to/from=all/each/any/every inhabitants_of,her )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word terror, you can express the same idea with an adjective such as “terrified.” Alternate translation: “caused all the people around them to be terrified”

TSN Tyndale Study Notes:

26:17-18 The funeral song (see study note on 19:1-14) for Tyre would be taken up and repeated from place to place.
• naval power . . . spread fear: Tyre’s trading practices were apparently based on conquest, subjugation, and exploitation (see 28:16, 18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And raise
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 492783,492784
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. -
    8. 345022
    1. over you
    2. -
    3. 5613
    4. 492785,492786
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 345023
    1. a lamentation
    2. -
    3. 6531
    4. 492787
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 345024
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 492788,492789
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 345025
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 492790,492791
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 345026
    1. how
    2. -
    3. 324
    4. 492792
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 345027
    1. you have perished
    2. -
    3. 637
    4. 492793
    5. V-Vqp2fs
    6. -
    7. -
    8. 345028
    1. Oh city inhabited
    2. -
    3. 3206
    4. 492794
    5. V-VNsfsa
    6. -
    7. -
    8. 345029
    1. from seas
    2. -
    3. 3875,3135
    4. 492795,492796
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 345030
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 492797,492798
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 345031
    1. the renowned
    2. -
    3. 1830,1876
    4. 492799,492800
    5. S-Td,VPp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345032
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 492801
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 345033
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 492802
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345034
    1. mighty
    2. -
    3. 2462
    4. 492803
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 345035
    1. in/on/at/with sea
    2. -
    3. 844,3135
    4. 492804,492805
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 345036
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 492806
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345037
    1. and inhabitants of her
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 492807,492808,492809
    5. S-C,Vqrmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345038
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 492810
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 345039
    1. they put
    2. -
    3. 5055
    4. 492812
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 345041
    1. terror of their
    2. -
    3. 2256
    4. 492813,492814
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 345042
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 492815,492816
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 345043
    1. inhabitants of her
    2. -
    3. 3206
    4. 492818,492819
    5. S-Vqrmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345045

OET (OET-LV)And_raise over_you a_lamentation and_say to/for_you(fs) how you_have_perished Oh_city_inhabited from_seas the_city the_renowned which it_was mighty in/on/at/with_sea it and_inhabitants_of_her which they_put terror_of_their to/from_all/each/any/every inhabitants_of_her.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 26:17 ©