Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear EZE 30:12

 EZE 30:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 495087,495088
    3. And I will make
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_make
    8. S
    9. -
    10. 346608
    1. יְאֹרִים
    2. 495089
    3. canals
    4. -
    5. 2975
    6. O-Ncmpa
    7. canals
    8. -
    9. -
    10. 346609
    1. חָרָבָה
    2. 495090
    3. dry ground
    4. ground
    5. 2724
    6. S-Ncfsa
    7. dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 346610
    1. וּ,מָכַרְתִּי
    2. 495091,495092
    3. and I will sell
    4. -
    5. 4376
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_sell
    8. -
    9. -
    10. 346611
    1. אֶת
    2. 495093
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 346612
    1. 495094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346613
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 495095,495096
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 346614
    1. בְּ,יַד
    2. 495097,495098
    3. in +the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in_[the],hand_of
    8. -
    9. -
    10. 346615
    1. 495099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346616
    1. רָעִים
    2. 495100
    3. wicked people
    4. wicked
    5. S-Aampa
    6. wicked_[people]
    7. -
    8. -
    9. 346617
    1. וַ,הֲשִׁמֹּתִי
    2. 495101,495102
    3. and I will devastate
    4. desolate
    5. 8074
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_devastate
    8. -
    9. -
    10. 346618
    1. אֶרֶץ
    2. 495103
    3. +the land
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_land
    8. -
    9. -
    10. 346619
    1. וּ,מְלֹאָ,הּ
    2. 495104,495105,495106
    3. and what of fills it
    4. its
    5. 4393
    6. O-C,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,what_of,fills_it
    8. -
    9. -
    10. 346620
    1. בְּ,יַד
    2. 495107,495108
    3. by +the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. by_[the],hand_of
    8. -
    9. -
    10. 346621
    1. 495109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346622
    1. זָרִים
    2. 495110
    3. strangers
    4. strangers
    5. S-Aampa
    6. strangers
    7. -
    8. -
    9. 346623
    1. אֲנִי
    2. 495111
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 346624
    1. יְהוָה
    2. 495112
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 346625
    1. דִּבַּֽרְתִּי
    2. 495113
    3. I have spoken
    4. spoken
    5. 1696
    6. V-Vpp1cs
    7. I_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 346626
    1. 495114
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 346627
    1. 495115
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 346628

OET (OET-LV)And_I_will_make canals dry_ground and_I_will_sell DOM the_earth/land in_the_hand_of wicked_people and_I_will_devastate the_land and_what_of_fills_it by_the_hand_of strangers I YHWH I_have_spoken.

OET (OET-RV)I’ll make the rivers into dry ground, and I’ll sell the land into the hands of wicked men. I’ll make the land and its abundant produce desolate by the actions of strangers. I, Yahweh, have spoken.

uW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words about Egypt.

(Occurrence 0) I will make the rivers into dry ground

(Some words not found in UHB: and,I_will_make streams dry and,I_will_sell DOM the=earth/land in_[the],hand_of evil and,I_will_devastate earth/land and,what_of,fills_it by_[the],hand_of foreigners I YHWH spoken )

Alternate translation: “I will dry up the rivers of Egypt”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will sell the land into the hand of wicked men

(Some words not found in UHB: and,I_will_make streams dry and,I_will_sell DOM the=earth/land in_[the],hand_of evil and,I_will_devastate earth/land and,what_of,fills_it by_[the],hand_of foreigners I YHWH spoken )

Yahweh will give the Babylonians control over Egypt just as a person who sells something gives the one who buys it control over that thing. Alternate translation: “I will give control of the land to wicked men”

(Occurrence 0) its fullness

(Some words not found in UHB: and,I_will_make streams dry and,I_will_sell DOM the=earth/land in_[the],hand_of evil and,I_will_devastate earth/land and,what_of,fills_it by_[the],hand_of foreigners I YHWH spoken )

Alternate translation: “everything in the land”

TSN Tyndale Study Notes:

30:12 I will dry up the Nile River: Egypt was completely dependent on the Nile for its prosperity, so having the Nile dry up would threaten the Egyptians’ livelihoods.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will make
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 495087,495088
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. -
    8. 346608
    1. canals
    2. -
    3. 2877
    4. 495089
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 346609
    1. dry ground
    2. ground
    3. 2647
    4. 495090
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 346610
    1. and I will sell
    2. -
    3. 1987,4689
    4. 495091,495092
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 346611
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 495093
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 346612
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 495095,495096
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 346614
    1. in +the hand of
    2. -
    3. 846,3204
    4. 495097,495098
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 346615
    1. wicked people
    2. wicked
    3. 7217
    4. 495100
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 346617
    1. and I will devastate
    2. desolate
    3. 1987,7835
    4. 495101,495102
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 346618
    1. +the land
    2. -
    3. 422
    4. 495103
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 346619
    1. and what of fills it
    2. its
    3. 1987,3938,1978
    4. 495104,495105,495106
    5. O-C,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 346620
    1. by +the hand of
    2. -
    3. 846,3204
    4. 495107,495108
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 346621
    1. strangers
    2. strangers
    3. 2137
    4. 495110
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 346623
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 495111
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 346624
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 495112
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 346625
    1. I have spoken
    2. spoken
    3. 1609
    4. 495113
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 346626

OET (OET-LV)And_I_will_make canals dry_ground and_I_will_sell DOM the_earth/land in_the_hand_of wicked_people and_I_will_devastate the_land and_what_of_fills_it by_the_hand_of strangers I YHWH I_have_spoken.

OET (OET-RV)I’ll make the rivers into dry ground, and I’ll sell the land into the hands of wicked men. I’ll make the land and its abundant produce desolate by the actions of strangers. I, Yahweh, have spoken.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 30:12 ©