Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear EZE 30:11

 EZE 30:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הוּא
    2. 495059
    3. He
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. S
    9. -
    10. 346589
    1. וְ,עַמּ,וֹ
    2. 495060,495061,495062
    3. and people of his
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. and,people_of,his
    7. -
    8. -
    9. 346590
    1. אִתּ,וֹ
    2. 495063,495064
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 346591
    1. עָרִיצֵי
    2. 495065
    3. ruthless ones of
    4. -
    5. 6184
    6. S-Aampc
    7. ruthless_[ones]_of
    8. -
    9. -
    10. 346592
    1. גוֹיִם
    2. 495066
    3. nations
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. -
    9. 346593
    1. מוּבָאִים
    2. 495067
    3. +will be brought
    4. -
    5. 935
    6. V-VHsmpa
    7. [will_be]_brought
    8. -
    9. -
    10. 346594
    1. לְ,שַׁחֵת
    2. 495068,495069
    3. to destroy
    4. -
    5. 7843
    6. SV-R,Vpc
    7. to,destroy
    8. -
    9. -
    10. 346595
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 495070,495071
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 346596
    1. וְ,הֵרִיקוּ
    2. 495072,495073
    3. and draw
    4. -
    5. 7324
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,draw
    8. -
    9. -
    10. 346597
    1. חַרְבוֹתָ,ם
    2. 495074,495075
    3. swords of their
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfpc,Sp3mp
    7. swords_of,their
    8. -
    9. -
    10. 346598
    1. עַל
    2. 495076
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 346599
    1. 495077
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346600
    1. מִצְרַיִם
    2. 495078
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. -
    10. 346601
    1. וּ,מָלְאוּ
    2. 495079,495080
    3. and fill
    4. -
    5. 4390
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,fill
    8. -
    9. -
    10. 346602
    1. אֶת
    2. 495081
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 346603
    1. 495082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346604
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 495083,495084
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 346605
    1. חָלָל
    2. 495085
    3. +the slain
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [the]_slain
    7. -
    8. -
    9. 346606
    1. 495086
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 346607

OET (OET-LV)He and_people_of_his with_him/it ruthless_ones_of nations will_be_brought to_destroy the_earth/land and_draw swords_of_their on Miʦrayim and_fill DOM the_earth/land the_slain.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) He and his army with him … will be brought to destroy the land

(Some words not found in UHB: he/it and,people_of,his with=him/it ruthless_of nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will bring Nebuchadnezzar and his army … to destroy the land”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) He and his army … will be brought to destroy the land

(Some words not found in UHB: he/it and,people_of,his with=him/it ruthless_of nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will cause him and his army … to go destroy the land of Egypt”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) He and his army with him, the terror of nations

(Some words not found in UHB: he/it and,people_of,his with=him/it ruthless_of nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

Yahweh calls Nebuchadnezzar “the terror of the nations” because all of the nations are greatly afraid of his army. Alternate translation: “He and his army with him, the one who terrifies many nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they will draw out their swords against Egypt

(Some words not found in UHB: he/it and,people_of,his with=him/it ruthless_of nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

Here “draw out their swords” represents fighting with their swords. Alternate translation: “they will use their swords and fight against Egypt”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) fill the land with those who have been killed

(Some words not found in UHB: he/it and,people_of,his with=him/it ruthless_of nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. Alternate translation: “kill so many people that it will seem like dead bodies are everywhere”

TSN Tyndale Study Notes:

30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He
    2. -
    3. 1917
    4. 495059
    5. S-Pp3ms
    6. S
    7. -
    8. 346589
    1. and people of his
    2. -
    3. 1922,5620
    4. 495060,495061,495062
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346590
    1. with him/it
    2. -
    3. 363
    4. 495063,495064
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346591
    1. ruthless ones of
    2. -
    3. 5771
    4. 495065
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 346592
    1. nations
    2. -
    3. 1548
    4. 495066
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 346593
    1. +will be brought
    2. -
    3. 1254
    4. 495067
    5. V-VHsmpa
    6. -
    7. -
    8. 346594
    1. to destroy
    2. -
    3. 3570,7496
    4. 495068,495069
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 346595
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 495070,495071
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 346596
    1. and draw
    2. -
    3. 1922,6835
    4. 495072,495073
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. -
    8. 346597
    1. swords of their
    2. -
    3. 2340
    4. 495074,495075
    5. O-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 346598
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 495076
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 346599
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 4018
    4. 495078
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 346601
    1. and fill
    2. -
    3. 1922,4522
    4. 495079,495080
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 346602
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 495081
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 346603
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 495083,495084
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 346605
    1. +the slain
    2. -
    3. 2488
    4. 495085
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 346606

OET (OET-LV)He and_people_of_his with_him/it ruthless_ones_of nations will_be_brought to_destroy the_earth/land and_draw swords_of_their on Miʦrayim and_fill DOM the_earth/land the_slain.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 30:11 ©