Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that messengers they_will_go_out from_before_face/front_me in/on/at/with_ships to_terrify DOM Kūsh/(Cush) security and_ anguish _come in/among_them in/on_day of_Miʦrayim if/because there it_is_coming.
(Occurrence 0) messengers will go out from before me in ships to terrorize a secure Cush
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
Messengers will bring the news of Egypt’s destruction to Cush, who will be frightened by the news.
(Occurrence 0) to terrorize a secure Cush
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
Alternate translation: “in order to frighten Cush, who now feels safe from danger”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) there will be anguish among them on the day of Egypt’s doom
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words anguish and doom, you can express the same ideas with the words “suffer” and “punish.” Alternate translation: “the people of Cush will also suffer when I punish Egypt”
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
The word “behold” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “indeed!”
(Occurrence 0) It is coming
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that go_out messengers from,before,face/front,me in/on/at/with,ships to,terrify DOM Kush unsuspecting and,come anguish in/among=them in/on=day Miʦrayim/(Egypt)'s that/for/because/then/when see/lo/see! coming )
“It” refers to the “great pain” or “great sorrow” that Cush will have when they are punished along with Egypt.
30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that messengers they_will_go_out from_before_face/front_me in/on/at/with_ships to_terrify DOM Kūsh/(Cush) security and_ anguish _come in/among_them in/on_day of_Miʦrayim if/because there it_is_coming.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.