Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_know if/because_that I am_YHWH in/on/at/with_set_I fire in/on/at/with_Miʦrayim and_broken all_of helpers_of_her.
These are Yahweh’s words about Egypt.
(Occurrence 0) Then they
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,set,I fire in/on/at/with,Egypt and,broken all/each/any/every helpers_of,her )
This could mean: (1) “Then people” or (2) “Then the Egyptians.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they will know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,set,I fire in/on/at/with,Egypt and,broken all/each/any/every helpers_of,her )
Yahweh is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated as similar phrase in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: “they will understand that I am Yahweh, the one true God” or “they will realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) when I set fire in Egypt
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,set,I fire in/on/at/with,Egypt and,broken all/each/any/every helpers_of,her )
Here “set fire in Egypt” represents sending an army to attack Egypt and set fires. Alternate translation: “when I send an army to burn Egypt with fire”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all of her helpers are destroyed
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,set,I fire in/on/at/with,Egypt and,broken all/each/any/every helpers_of,her )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I destroy all of the allies of Egypt” or “when armies destroy all of those who help Egypt”
30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.
OET (OET-LV) And_know if/because_that I am_YHWH in/on/at/with_set_I fire in/on/at/with_Miʦrayim and_broken all_of helpers_of_her.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.