Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_seek_out of_a_shepherd herd_his in/on_day is_he in/on/at/with_midst his/its_flock_of_sheep/goats separated so I_will_seek DOM sheep_my and_rescue DOM_them from_all the_places where they_were_scattered there in/on_day of_cloud and_darkness.
UHB כְּבַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְר֜וֹ בְּיוֹם־הֱיוֹת֤וֹ בְתוֹךְ־צֹאנוֹ֙ נִפְרָשׁ֔וֹת כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־הַמְּקוֹמֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּי֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃ ‡
(kəⱱaqqārat roˊeh ˊedrō bəyōm-hₑyōtō ⱱətōk-ʦoʼnō nifrāshōt kēn ʼₐⱱaqqēr ʼet-ʦoʼniy vəhiʦʦaltiy ʼethem mikkāl-hamməqōmot ʼₐsher nāfoʦū shām bəyōm ˊānān vaˊₐrāfel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὥσπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ὅτʼ ἄν ᾖ γνόφος καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων διακεχωρισμένων, οὕτως ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου, καὶ ἀπελάσω αὐτὰ ἀπὸ παντὸς τόπου οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ ἐν ἡμέρᾳ νεφέλης καὶ γνόφου.
(Hōsper zaʸtei ho poimaʸn to poimnion autou en haʸmera hotʼ an aʸ gnofos kai nefelaʸ en mesōi probatōn diakeⱪōrismenōn, houtōs ekzaʸtaʸsō ta probata mou, kai apelasō auta apo pantos topou hou diesparaʸsan ekei en haʸmera nefelaʸs kai gnofou. )
BrTr As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness.
ULT like a shepherd seeking his flock on the day he is within the midst of his scattered flock. Thus I will seek my flock, and I will rescue them from all the places where they were scattered on the day of clouds and darkness.
UST As a shepherd takes care of his sheep, I will rescue my people from all the places to which you scattered them, when disasters struck them and they were afraid.
BSB As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock.
§ I will rescue them from all the places to which they were scattered on a day of clouds and darkness.
OEB as a shepherd searches for his flock on the day when his sheep are scattered, so will I search for my flock, and deliver them from ali the places whither they have been scattered in the day of cloud and darkness.
WEBBE As a shepherd seeks out his flock in the day that he is amongst his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
WMBB (Same as above)
NET As a shepherd seeks out his flock when he is among his scattered sheep, so I will seek out my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy, dark day.
LSV As a shepherd’s searching of his drove,
In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I seek My flock,
And have delivered them out of all places,
To where they have been scattered,
In a day of cloud and thick darkness.
FBV Just like a shepherd goes looking for his lost sheep when he is with the flock, so I will look for my sheep.
¶ I will rescue them from everywhere they were scattered on a dark and dismal day.
T4T Like a shepherd finds his scattered sheep, I will rescue my people from all the places to which they have been scattered, at a time when things were very gloomy and they experienced disasters.
LEB just like the caring of a shepherd for his herd on[fn] the day when he is in the midst of his scattered flock. Thus I will look after my flock, and I will deliver them from all the places to which they were scattered[fn] on the day of storm and stress.[fn]
34:12 Or “in”
34:12 Literally “which they were scattered there”
34:12 Literally “on the day of cloud and deep gloom”
BBE As the keeper goes looking for his flock when he is among his wandering sheep, so I will go looking for my sheep, and will get them safely out of all the places where they have been sent wandering in the day of clouds and black night.
Moff No Moff EZE book available
JPS As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are separated, so will I seek out My sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the day of clouds and thick darkness.
ASV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
DRA As the shepherd visiteth his hock in the day when he shall be in the midst of his sheep that were scattered, so will I visit my sheep, and will deliver them out of all the places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
YLT As a shepherd's searching of his drove, In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I do seek My flock, And have delivered them out of all places, Whither they have been scattered, In a day of cloud and thick darkness.
Drby As a shepherd tendeth his flock in the day that he is among his scattered sheep, so will I tend my sheep, and will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
RV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
Wbstr As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
KJB-1769 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.[fn]
(As a shepherd seeketh/seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. )
34.12 As…: Heb. According to the seeking
KJB-1611 [fn]As a shepheard seeketh out his flocke in the day that hee is among his sheepe that are scattered: so wil I seeke out my sheep, and will deliuer them out of all places, where they haue bene scattered in the cloudie and darke day.
(As a shepherd seeketh/seeks out his flocke in the day that he is among his sheep that are scattered: so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places, where they have been scattered in the cloudie and dark day.)
34:12 Heb. according to the seeking.
Bshps Lyke as a shephearde when he hath ben among the flocke, seeketh after the sheepe that are scattered abroade: euen so wyll I seeke after my sheepe, and deliuer them out of all places where they haue ben scattered, in the cloudie and darke day.
(Lyke as a shepherd when he hath/has been among the flocke, seeketh/seeks after the sheep that are scattered abroad: even so will I seek after my sheep, and deliver them out of all places where they have been scattered, in the cloudie and dark day.)
Gnva As a shepherd searcheth out his flocke, when he hath bene among his sheepe that are scattered, so wil I seeke out my sheepe and wil deliuer them out of all places, where they haue beene scattered in the cloudie and darke day,
(As a shepherd searcheth out his flocke, when he hath/has been among his sheep that are scattered, so will I seek out my sheep and will deliver them out of all places, where they have been scattered in the cloudie and dark day, )
Cvdl Like as a shepherde amoge the flocke seketh after the shepe that are scatred abrode, euen so will I seke after my shepe, and gather them together out off all places, where they haue bene scatred in the cloudy and darcke daye.
(Like as a shepherd among the flocke seeketh/seeks after the sheep that are scattered abroad, even so will I seek after my sheep, and gather them together out off all places, where they have been scattered in the cloudy and dark day.)
Wycl As a scheepherde visitith his floc, in the dai whanne he is in the myddis of hise scheep `that ben scaterid, so Y schal visite my scheep; and Y schal delyuere hem fro alle places in whiche thei weren scaterid, in the dai of cloude, and of derknesse.
(As a shepherd visitith his floc, in the day when he is in the midst of his sheep `that been scaterid, so I shall visit my scheep; and I shall deliver them from all places in which they were scaterid, in the day of cloud, and of derknesse.)
Luth Wie ein Hirte seine Schafe suchet, wenn sie von seiner Herde verirret sind, also will ich meine Schafe suchen und will sie erretten von allen Örtern, dahin sie zerstreuet waren, zur Zeit, da es trübe und finster war.
(How a Hirte his sheep suchet, when they/she/them from his Herde verirret are, also will I my sheep suchen and will they/she/them erretten from all Örtern, gone they/she/them zerstreuet were, to Zeit, there it trübe and dark was.)
ClVg Sicut visitat pastor gregem suum, in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, sic visitabo oves meas, et liberabo eas de omnibus locis in quibus dispersæ fuerant in die nubis et caliginis.
(Sicut visitat pastor gregem his_own, in day when has_been in in_the_middle ovium suarum dissipatarum, so visitabo oves meas, and liberabo eas about to_all locis in to_whom dispersæ fuerant in day nubis and caliginis. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) within the midst of his scattered flock
(Some words not found in UHB: as,seek_out shepherd herd,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )
Alternate translation: “with his scattered flock”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they were scattered
(Some words not found in UHB: as,seek_out shepherd herd,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )
It is implied that the animals in the flock scattered because they did not have a shepherd to care for them or protect them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they scattered because they did not have a shepherd to care for them” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) on the day of clouds and darkness
(Some words not found in UHB: as,seek_out shepherd herd,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )
“on the cloudy and dark day.” Disasters are spoken of as if they were a day of darkness. Alternate translation: “when terrible disasters happened to them”