Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 3:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot to peoples many deep of_language and_difficult of_language whom not you_will_understand words_them if not to_them sent_you they they_will_listen to_you.

UHBלֹ֣א ׀ אֶל־עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ וְ⁠כִבְדֵ֣י לָשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֖ע דִּבְרֵי⁠הֶ֑ם אִם־לֹ֤א אֲלֵי⁠הֶם֙ שְׁלַחְתִּ֔י⁠ךָ הֵ֖מָּה יִשְׁמְע֥וּ אֵלֶֽי⁠ךָ׃
   (loʼ ʼel-ˊammim rabim ˊimqēy sāfāh və⁠kiⱱdēy lāshōn ʼₐsher loʼ-tishmaˊ diⱱrēy⁠hem ʼim-loʼ ʼₐlēy⁠hem shəlaḩtiy⁠kā hēmmāh yishməˊū ʼēley⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους, οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλωσσῃ ὄντας, ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους· καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε, οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου.
   (Oude pros laʼous pollous allofōnous aʸ alloglōssous, oude stibarous taʸ glōssaʸ ontas, hōn ouk akousaʸ tous logous; kai ei pros toioutous exapesteila se, houtoi an eisaʸkousan sou. )

BrTrneither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words thou wouldest not understand: although if I had sent thee to such, they would have hearkened to thee.

ULTnot to many peoples of strange speech or a difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I sent you to them, they would have listened to you.

USTI am sending you to people whose language you do not understand very well. If I were sending you to people whose language was difficult for you to understand, they would pay attention to what you say to them.

BSBnot to the many peoples of unfamiliar speech and difficult language whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.


OEBBut the house of Israel will not be willing to hear thee, for they are not willing to hear me; for all the house of larael are bold and unyielding.

WEBBEnot to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.

WMBB (Same as above)

NETnot to many peoples of unintelligible speech and difficult language, whose words you cannot understand – surely if I had sent you to them, they would listen to you!

LSVnot to many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words you do not understand. If I had not sent you to them—they listen to you,

FBVAs I say, I'm not sending you to those whose language is foreign to you, to people that you don't know, whose words you don't understand. On the other hand, if I had sent you to foreigners, they would have listened to you.

T4TI am sending you to people whose language you understand very well. If I were sending you to people whose language was difficult for you to understand, they wouldbe surprised and pay attention to what yousay to them.

LEBand not to many nations of obscure speech[fn] and a difficult language[fn] whose words[fn] you do not understand, for if I had sent you to them they would have listened to you.


3:6 Literally “obscure of tongue”

3:6 Literally “heavy/thick of tongue”

3:6 Literally “their words”

BBENot to a number of peoples whose talk is strange and whose language is hard and whose words are not clear to you. Truly, if I sent you to them they would give ear to you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSnot to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.

ASVnot to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.

DRANor to many nations of a strange speech, and of an unknown tongue, whose words thou canst not understand: and if thou wert sent to them, they would hearken to thee.

YLTnot unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them — they, they do hearken unto thee,

Drbynot to many peoples of strange language and of difficult speech, whose words thou canst not understand: had I sent thee to them, would they not hearken unto thee?

RVnot to many peoples of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.

WbstrNot to many people of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened to thee.

KJB-1769Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.[fn][fn]
   (Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou/you canst not understand. Surely, had I sent thee/you to them, they would have hearkened unto thee/you. )


3.6 of a…: Heb. deep of lip, and heavy of language

3.6 Surely…: or, If I had sent thee, etc. would they not have hearkened unto thee?

KJB-1611[fn][fn]Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not vnderstand: surely had I sent thee to them, they would haue hearkened vnto thee:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:6 Heb. deepe of lip, and heauie language.

3:6 Or, if I had sent thee &c. would they not haue hearkened vnto thee?

BshpsNot to many nations whiche haue profounde lippes and harde languages, whose wordes thou vnderstandest not: otherwise if I had sent thee vnto them, they would haue hearkened vnto thee.
   (Not to many nations which have profounde lippes and hard languages, whose words thou/you understandst not: otherwise if I had sent thee/you unto them, they would have hearkened unto thee/you.)

GnvaNot to many people of an vnknowen tongue, or of an harde language, whose wordes thou canst not vnderstand: yet if I should sende thee to them, they would obey thee.
   (Not to many people of an unknown tongue, or of an hard language, whose words thou/you canst not understand: yet if I should send thee/you to them, they would obey thee/you. )

CvdlNot to many nacions, which haue diuerse speaches and harde languages, whose wordes thou vnderstodest not: Neuertheles, yf I sent the to those people, they wolde folowe the:
   (Not to many nations, which have diverse/various speeches and hard languages, whose words thou/you understoodst not: Nevertheless, if I sent the to those people, they would follow them:)

Wyclnether to many puplis of hiy word, and of vnknowun langage, of whiche thou maist not here the wordis. And if thou were sent to hem, thei schulden here thee.
   (nether to many peoples of high word, and of unknown langage, of which thou/you maist not here the words. And if thou/you were sent to them, they should here thee/you.)

Luthja freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht vernehmen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselbigen sendete, würden sie dich doch gerne hören.
   (ja freilich not to large peoplesn, the fremde Rede and unbekannte Sprache have, which words you not vernehmen könntest. And when I you/yourself gleich to denselbigen sendete, würden they/she/them you/yourself though/but gerne listenn.)

ClVgneque ad populos multos profundi sermonis et ignotæ linguæ, quorum non possis audire sermones: et si ad illos mittereris, ipsi audirent te:
   (neque to to_the_peoples multos profundi sermonis and ignotæ linguæ, quorum not/no possis audire sermones: and when/but_if to those mittereris, ipsi audirent te: )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-7 Ezekiel was sent to God’s people, the people of Israel, whom one would expect to be eager to listen to the Lord. However, it would have been easier for the prophet if he had been sent to people with strange and difficult speech who could not understand him. This hard-hearted community refused to obey the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) of strange speech or a difficult language

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure language and,difficult language which/who not understand words,them if not to,them sent,you they(emph) they_will_understand to,you )

Alternate translation: “who speak a strange or difficult language”

(Occurrence 0) not to many peoples of strange speech

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure language and,difficult language which/who not understand words,them if not to,them sent,you they(emph) they_will_understand to,you )

Alternate translation: “I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language”

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) if I sent you to them, they would have listened to you

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure language and,difficult language which/who not understand words,them if not to,them sent,you they(emph) they_will_understand to,you )

This is a hypothetical situation that could have happened but did not. Yahweh did not send Ezekiel to people who did not understand his language.

(Occurrence 0) if I sent you to them

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure language and,difficult language which/who not understand words,them if not to,them sent,you they(emph) they_will_understand to,you )

The word “them” refers to a mighty nation other than Israel.

BI Eze 3:6 ©