Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_responded the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land Layish and_they_said to brothers_their the_know if/because_that there_[are] in/on/at/with_houses the_these an_ephod and_household_gods and_carved_image and_throw_metal and_now consider what will_you_all_do.
OET (OET-RV) Then the five men who had been here previously scouting out the land said to their group, “Do you know that there’s a house here with a gear for priests, family idols, a carved image, and a cast image? So now, consider what you should do.”
(Occurrence 0) Laish
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
Translate the name of this town the same as you did in Judges 18:7.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) in these houses there are an ephod, & metal figure? Decide … will do
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
The five men asked this question to suggest and encourage the men that they should steal the idols. This can be written as a statement, and the implied information may be given in a parenthetical phrase. Alternate translation: “these houses contain an ephod, … metal figure. (They were suggesting that the men steal these things.) Decide … will do” (See also: figs-explicit)
(Occurrence 0) in these houses there are
(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Layish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )
Alternate translation: “in one of these house there is” or “among these houses is”
18:14 sacred ephod . . . household idols . . . carved image . . . cast idol: See study notes on 8:27 and 17:5.
OET (OET-LV) And_responded the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land Layish and_they_said to brothers_their the_know if/because_that there_[are] in/on/at/with_houses the_these an_ephod and_household_gods and_carved_image and_throw_metal and_now consider what will_you_all_do.
OET (OET-RV) Then the five men who had been here previously scouting out the land said to their group, “Do you know that there’s a house here with a gear for priests, family idols, a carved image, and a cast image? So now, consider what you should do.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.